手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

纽约时报:特朗普派特工抓捕波特兰示威者(2)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Mr. Trump's deployment of federal law enforcement is highly unusual:

特朗普(在波特兰)部署联邦执法人员的做法极不寻常:

He is acting in spite of local opposition — city leaders are not asking for help —

他不顾当地反对采取了这一行动——当地城市的领导人并未向他寻求帮助——

and his actions go beyond emergency steps taken by some past American leaders like President George H.W. Bush,

行动等级也已超越乔治·H·W·布什总统等前任总统们采取的紧急措施,

who sent troops to quell Los Angeles in 1992 at the request of California officials.

例如,1992年,布什总统是应加州官员要求才派遣军队平息洛杉矶暴乱的。

In Washington on Tuesday, Department of Homeland Security officials held a news conference

周二,华盛顿国土安全局官员首次召开新闻发布会

for the first time to address the increased federal deployment in Portland,

回应联邦在波特兰加强部署的问题,

defending the tactics and training of the agents.

在回应中对部署特工这一决策及训练特工之事做出了辩护。

Chad F. Wolf, the acting secretary, said a federal statute

代理部长查德·沃尔夫称,据联邦法规规定,

allowed the agents to move away from the courthouse that they had been told to defend,

特工们有权离开他们本应保卫的法院大楼,

to investigate crimes against federal property and officers, even if it resulted in the detaining of a protester.

调查威胁联邦财产及官员的犯罪行为,即便调查最后要拘留抗议者也不例外。

Another top official, Mark Morgan, disputed claims that the agents lacked adequate insignia,

另一名国安局高级官员马克·摩根则驳斥了特工们没有合格标识的说法,

showing reporters a camouflaged ballistic vest labeled "POLICE."

为此他还向记者展示一件写有“警察”字样的伪装防弹背心。

2

Mr. Wolf also blamed local officials for the unrest in Portland.

沃尔夫还将波特兰治安欠缺的责任归结到了当地官员头上。

"I asked the mayor and governor, how long do you plan on having this continue?" Mr. Wolf said.

“我问过他们的市长和州长,你们计划让现在的情形持续多久?”沃尔夫说。

"We stand ready. I'm ready to pull my officers out of there if the violence stops."

“我们已经准备好了。只要当地的暴力局面结束了,我随时都能把我的人撤走。”

The president has said he might next deploy federal agents to Chicago,

总统表示,下一步他可能会在芝加哥部署联邦特工,

and has listed other cities where similar enforcement could take place,

除了芝加哥,他还列出了其他可能也会上演类似执法行动的城市,

including New York but also Philadelphia and Detroit, urban centers in two battleground states.

包括两个关键州的城市中心,纽约,费城,底特律等。

White House officials said the deployments had grown out of meetings among administration officials

白宫官员表示,此次部署特工的行动是政府官员开会讨论的结果,

after protests in Washington, D.C., in late May and early June.

在此之前,华盛顿特区也曾在5月底6月初爆发多起抗议活动。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
joint [dʒɔint]

想一想再看

adj. 联合的,共同的,合资的,连带的
n.

联想记忆
statute ['stætju:t]

想一想再看

n. 法令,法规

联想记忆
insignia [in'signiə]

想一想再看

n. 徽章,袖章,标记

联想记忆
subsidiary [səb'sidiəri]

想一想再看

adj. 辅助的,附属的 n. 子公司,附属机构

联想记忆
request [ri'kwest]

想一想再看

n. 要求,请求
vt. 请求,要求

联想记忆
strive [straiv]

想一想再看

vi. 奋斗,努力,力求

 
investigate [in'vestigeit]

想一想再看

v. 调查,研究
[计算机] 研究

联想记忆
property ['prɔpəti]

想一想再看

n. 财产,所有物,性质,地产,道具

联想记忆
branch [brɑ:ntʃ]

想一想再看

n. 分支,树枝,分店,分部
v. 分支,分岔

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。