In the valley, the ground shakes as the 11.1 earthquake ripples through the ground.
山谷里等同规模11.1级的地震摇动地表,一波波通过地面。
Triceratops panic of the sight of the valley in a desperate attempt to escape the tremors and falling debris.
三角龙在山谷的一边恐慌起来,不顾一切想要避开震动和不断掉下的碎石。
Smaller animals take shelter on the ground.
较小的动物躲进地底下避难。
Meanwhile, The ejecta cloud is approaching at 10,000 miles/hour
同时喷出物云团以时速一万英里逐渐逼近。
It bakes the Earth with unrelented heat.
它以极端的炽热烧烤地球。
Million of volts of static electricity charge the cloud like a giant battery, creating a vast electrical storm.
几百万伏的静电,像巨型电池版为云团充电,兴起了一场巨大的电风暴。
Superheated rocks shower the valley. A burning hell.
炙热的岩块落尽山谷,下起了火雹。
The Quetzalcoatlus are fleeing the quake's devastation below. But there's no way to hide from a rain of fire.
风神翼龙避开了脚下地震带来的破坏,却躲不过这场火雨。
Only the valley floor can provide shelter, but there too big to descend quickly.
只有山谷底部能提供庇护,可是它们块头大大了没办法快速下降。
Until the males' tattered wings, can no longer keep him aloft.
直到公龙破烂的翅膀让它再也飞不起来。
If his mate doesn't find shelter, she'll be next.
如果它的女伴找不到避难处,下一个遭殃的就是它了。
On the mountain slopes, a pair of Triceratops emerges above the cool sea nest.
山坡上一对三角龙在凉爽的海雾里现身。
They're almost out of the quake ravaged valley
它们就快要逃出地震肆虐的山谷了。
when the ejecta cloud arrives, like a blowtorch.
但是这时喷出物云团袭来,像喷灯一样。