As reward, each soldier received a liquidator certificate from the army.
为了表达谢意,所有士兵都收到军方颁发的清理人证书。
And a 100-rouble bonus the equivalent today of about 100 U.S. Dollars!
以及100卢布的奖金,换算今日币值等同美元。
They had risked their lives.
他们冒着生命危险
But they have only reduced the radiation level on the roof by 35%.
却只让屋顶的辐射值降低35%。
When they sent all those people up onto the roof, no one knew exactly the actual level of radiation.
当这些人奉命上屋顶清理时,没有人知道实际辐射值是多少。
Now we know it was between 10,000 and 12,000 roentgens per hour.
现在我们知道,当时是每小时10000万到12000万伦琴。
At that level of radioactivity, people never should have been sent!
辐射量那么高,根本不该派人上去!
Seven months after the explosion, the zone has been cleaned up and the sarcophagus completed.
爆炸发生后七个月,该区已经清理完毕,石棺也打造完成。
500,000 people, military and civilians, have participated in the operation.
总共有五十万名军民参与这项行动。
I told the commission that, for having confronted such levels of radioactivity, h
我告诉委员会,士兵们面对这么高的辐射量,
having cleaned up all that graphite, and having accomplished such heroic tasks,
清理了所有的石墨,而且完成了如此英勇的任务,
our soldiers needed something symbolic like putting our flag.
他们需要象征性的奖励,例如插上我们的国旗。
Putting the flag up was like putting the flag on the Reichstag when the Red Army conquered fascism.
插上旗帜的意义,就像在德国国会大厦升起国旗,以昭告红军战胜法西斯。
For them, the flag was a symbol of their triumph over radioactivity.
对士兵来说,国旗代表他们击败了辐射。
Each team of liquidators celebrates the end of the operation in their own way.
各个清理人团队以自已的方式庆祝行动结束。
Bocharov and his men etch their names onto the final metal piece to go up on top of the sarcophagus.
波恰科夫跟手下把名字蚀刻在送上石棺顶的最后金属钣件。
Our sarcophagus is a Pantheon. A tomb.
我们的石棺是个忠烈祠,是墓碑。
A mausoleum...
陵墓......
Our second mausoleum!
是我们的第二个陵墓!
After that, we stopped building nuclear power plants.
在那之后,国家就不再建造核电厂了。
A bitter victory.
这是个苦涩的胜利
The country will never recover.
这个国家将永远无法复原。
It cost us 18 billion roubles.
这耗费了我们180亿卢布。
At that time, a rouble was worth one dollar.
在当时卢布等于美金。
18 billion! That's huge!
180亿,这可是一笔巨款!
And if you consider that, shortly after, the price of oil collapsed,
如果再考虑到事故不久后,石油价格暴跌,
you can imagine the trouble our country and perestroika were up against.
便能想像我国的困境,还有改革政策所面对的麻烦。
The first snow has started to stick on Chernobyl.
切尔诺贝利降下了第一场雪。
For authorities, this proves the sarcophagus is airtight.
这对当局证明了石棺的密闭性。
At least for 30 years, or so they predict.
石棺至少能密闭30年,他们如此预估。
The liquidators have gone home.
清理人返回故乡了。
Reactors 1, 2 and 3 are back up and running.
1、2、3号反应炉又恢复了运作
The first battle of Chernobyl has ended in a victory that heralded the end of the USSR.
抢救切尔诺贝利第一战宣告胜利,却预示了苏联的解体。
But for many, it also marks the beginning of a war that, 20 years later, still hasn't ended...
但对许多人来说,这代表一场战争的开始,过了20年这场战役仍未结束......