On Monday the article of impeachment against former president Donald Trump will be walked from the House to the Senate.
星期一,针对前总统唐纳德·特朗普的弹劾条款将由众议院递交参议院。
On Tuesday senators will be sworn in as jurors for a trial that will begin two weeks from now.
星期二,参议员们将宣誓担任陪审员,将在两周后开展弹劾审判。
Deep divisions remain in the nation over what Trump said before the January 6 attack on the Capitol and about the November election which Trump wrongly claimed was stolen.
特朗普在1月6日对国会大厦遭冲击之前的言论以及他错误地指责11月的大选被对手窃取的指控在全国仍有严重的分歧。
The Trump campaign and its allies filed dozens of lawsuits but one none.
特朗普竞选团队及其盟友提起了数十起诉讼,但无一获胜。
Republican senator Rand Paul of Kentucky has argued for more inquiries into the vote.
肯塔基州的共和党参议员兰德·保罗主张对选票进行更多调查。
I think there was a great deal of evidence of fraud and changing of the election laws illegally, and I think a thorough investigation is warranted.
我认为有大量的证据表明选举存在舞弊和非法修改选举法的情况,而且我认为有必要进行彻查。
The impeachment trial comes at a time when the new Biden administration needs to work in concert with Congress to get things done.
弹劾审判是在拜登新政府需要与国会合作谋事的时候进行的。
Is Washington taking on too much in the middle of a pandemic?
华盛顿政府在这次疫情中承担了众多责任吗?
I thoroughly believe that we can handle this impeachment trial and just as the American people are doing jungle what we need to get done.
我坚信,我们可以处理好这桩弹劾案,就像美国人一样,忙而有序地完成我们需要做的事情。
The top challenge facing the nation is stepping up the vaccination effort against the coronavirus.
美国面临的最大挑战是加快新冠病毒疫苗的接种。
Biden has promised 100 million shots in his first 100 days in office. A figure some have said is too slow.
拜登已经承诺在任职的前100天要完成1亿剂疫苗的接种,但有人说这个速度太慢了。
That's a floor, it's not a ceiling, it's also a goal that reflects the realities that we face what could go right but also what could go wrong.
那是楼层,不是天花板。这个目标也反映了我们所面对的现实,有些可能做得正确,有些可能出现错误。
The United States has surpassed 25 million confirmed cases of COVID-19 and more than 418,000 deaths according to the Johns Hopkins University.
约翰·霍普金斯大学的数据显示,美国已确诊的新冠病例超过2500万,死亡人数超过418000例。
Last week, Biden signed executive orders addressing the handling of the pandemic.
上周,拜登签署了应对新冠病毒的行政命令。
One order mandates the wearing of face masks on federal property, inner city buses and trains, as well as in airports and on planes to slow the spread of the virus that causes the COVID-19 disease.
其中一项命令要求在联邦场所、城际公交及火车上,机场和飞机上都要佩戴口罩,望以此减缓新冠病毒的传播。
Michelle Quinn VOA news.
米歇尔·奎恩 VOA新闻报道。