手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第698期:凯特琳(11)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"Dead, but not by our hands."

“他已去世,但不是我们干的。”

"The battle—" Hal Mollen began.

“这场战斗——”哈尔·莫兰接过话头。

"There will be no battle."

“没有战斗了。”

Catelyn mounted, and her escort formed up about her, with Ser Wendel to her left and Ser Perwyn Frey on her right.

凯特琳翻身上马,护卫们在她身边整队集结,文德尔爵士靠到她左边,派温·佛雷爵士在右。

"Brienne, we brought mounts enough for twice our number.

“布蕾妮,我们携带了两倍于人数的马匹。

R4c555a017280dddd5317906d4033a60d.jpg

Choose one, and come with us."

你挑一匹,跟我们走吧。”

"I have my own horse, my lady. And my armor—"

“夫人,我有马,还有自己的铠甲——”

"Leave them. We must be well away before they think to look for us.

“那些都不用管。我们必须在他们立意追踪我们之前逃得远远的。

We were both with the king when he was killed. That will not be forgotten."

国王被杀时我俩都在场,人们不会忘记这个事实。”

Wordless, Brienne turned and did as she was bid.

于是布蕾妮一言不发地转身照办。

"Ride," Catelyn commanded her escort when they were all ahorse.

“出发!”当护卫们全体上马后,凯特琳即刻下令。

"If any man tries to stop us, cut him down."

“若有人阻拦,格杀无论!”

As the long fingers of dawn fanned across the fields, color was returning to the world.

晨光用修长的指头抚摸着原野,带回世界的色彩。

Where grey men had sat grey horses armed with shadow spears,

薄雾之下,灰色的战士骑着灰色的骏马举着影影绰绰的枪矛,

the points of ten thousand lances now glinted silverly cold,

一万枝长枪的尖头闪烁着金色的寒光,

and on the myriad flapping banners Catelyn saw the blush of red and pink and orange,

一望无垠的飞扬战旗呈现出红粉橙,

the richness of blues and browns, the blaze of gold and yellow.

显示了蓝白棕,照耀着高贵的金黄。

All the power of Storm's End and Highgarden, the power that had been Renly's an hour ago.

那里有风息堡和高庭全部的精锐骑兵啊,一个小时之前还是蓝礼的大军,

They belong to Stannis now, she realized, even if they do not know it themselves yet.

如今却都属于史坦尼斯,凯特琳明白,虽然他们自己大概还不知道。

Where else are they to turn, if not to the last Baratheon?

如果不追随最后的拜拉席恩,他们还能效忠谁呢?

Stannis has won all with a single evil stroke.

史坦尼斯赢了,仅靠一次邪恶的打击便赢得了一切。

I am the rightful king, he had declared, his jaw clenched hard as iron,

我是合法的国王,他宣称,说话时下巴像钢铁一样紧绷,

and your son no less a traitor than my brother here.

而你儿子和我弟弟一样都只是叛徒。

His day will come as well.

他也有末日来临的那一天。

A chill went through her.

一阵寒意浸透全身。

重点单词   查看全部解释    
blush [blʌʃ]

想一想再看

n. 脸红,外观
vi. 泛红,羞愧

联想记忆
traitor ['treitə]

想一想再看

n. 叛徒,卖国贼,出卖朋友者

联想记忆
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
blaze [bleiz]

想一想再看

n. 火焰,烈火
vi. 燃烧,发光

 
stroke [strəuk]

想一想再看

n. 笔画,击打,一笔(画)连续的动作,中风,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。