Russian and Belarussian forces take part in joint military drills in Belarus.
俄罗斯和白俄罗斯军队在白俄罗斯进行联合军事演习。
Ukraine's neighbor to the north is now one of the staging grounds for at least 100,000 Russian troops amassed along the border with Ukraine.
这个乌克兰北部的邻国现在是集结在乌克兰边境的至少10万俄罗斯士兵的驻地之一。
Russia maintains it has no intention of invading Ukraine but top U.S officials warn otherwise.
俄罗斯坚称无意入侵乌克兰,但美国高级官员警告称并非如此。
The way they have built up their forces, the way they have maneuvered things in place makes it a distinct possibility that there will be major military action very soon.
他们集结军队的行为,他们部署事物就位的行为,明显意味着他们很有可能很快进行重大的军事行动。
And we are prepared to continue to work on diplomacy but we are also prepared to respond in a united and decisive way with our allies and partners should Russia proceed.
我们准备继续在外交上努力,但我们也准备好了与我们的盟友和伙伴一起以团结和果断的方式作出回应,如果俄罗斯继续采取行动的话。
U.S president Joe Biden and Russian president Vladimir Putin Saturday spoke by phone and the White House tweeted Biden's warning of swift and severe cost if Russia invades its neighbor.
美国总统拜登和俄罗斯总统普京周六通了电话,白宫在推特上发布了拜登的警告,如果俄罗斯入侵邻国,它将立即付出严重代价。
The phone call reportedly did little to ease tensions.
据报道,这通电话并没能缓解紧张局势。
U.S lawmakers have voiced concern about the situation.
美国国会议员对目前的局势表示担忧。
This is not the last president America will have.
这不是美国的最后一位总统。
If Russia invades the Ukraine, you will destroy the U.S Russian relationship for decades and every president in the near term will be put in a box when it comes to dealing with Russia so I hope Putin understands that.
如果俄罗斯入侵乌克兰,你将破坏美俄几十年的关系,在短期内,每一位总统在与俄罗斯打交道时都会受到限制,所以我希望普京明白这一点。
While the Kremlin says it has no plans to invade Ukraine, the Russian defense ministry released this video and said more than 30 ships from its black sea fleet recently set sail to practice naval maneuvers.
虽然克里姆林宫表示其没有入侵乌克兰的计划,但俄罗斯国防部发布了这段视频,并称其黑海舰队的30多艘船只最近启航开始进行海上演习。
Just a short trip north to the sea of Azov, there's a small contingent of east Ukrainian border guards and small ships.
在亚速海北面一小段距离的地方,有一小队乌克兰东部边境警卫和几艘小船。
They are no match for the Russian navy.
他们根本不是俄罗斯海军的对手。
Ukraine lost much of its navy when Russia illegally annexed Crimea in 2014.
2014年俄罗斯非法吞并克里米亚后,乌克兰失去了大量海军。
The United States pulled most embassy personnel from Kiev and issued warnings to Americans to get out of Ukraine.
美国从基辅撤走了大部分大使馆人员,并警告美国人离开乌克兰。
The White House also pulled the troops who've been training Ukrainian forces reportedly reassigning them within Europe where, according to the department of defense, they'll soon be joined by another 3000 troops from the 82nd airborne division.
白宫还撤回了一直在训练乌克兰军队的士兵,据称,他们将在欧洲被重新分配,根据国防部的说法,第82空降师的另外3000名士兵将很快在那里加入他们的行列。