An athlete’s clout is increasingly measured in much more than wins and losses.
衡量运动员影响力的标准越来越不仅仅是输赢。
If 2020 showcased the power of athletes as activists after the murder of George Floyd, this year demonstrated how athletes are uniquely positioned to propel mental health to the forefront of a broader cultural conversation.
如果说2020年展示了乔治·弗洛伊德(George Floyd)被谋杀后运动员作为活动人士的力量,那么今年则展示了运动员在推动心理健康成为更广泛的文化对话前沿方面所处的独特地位。
While a few sports stars have opened up about mental health— Michael Phelps, for in stance, has been candid about his post-Olympic depression—in 2021, the discussion became more wide-reaching and sustained.
尽管一些体育明星在2021年公开谈论了心理健康问题——比如迈克尔·菲尔普斯(Michael Phelps)就坦率地谈到了他在奥运会后的抑郁——但2021年,有关心理健康的讨论变得更加广泛和持久。
After withdrawing from the French Open in May to prioritize her well-being, citing anxiety, Naomi Osaka wrote in a TIME cover essay, “It’s O.K. not to be O.K.”
大阪直美(Naomi Osaka)优先考虑健康问题,然后以焦虑为由,于5月退出了法网公开赛(French Open),之后,她在《时代周刊》(TIME)的封面文章中写道,“不正常也没关系。”
Biles, by dint of her status at one of the world’s most watched events, raised the volume.
拜尔斯凭借她在世界上最受瞩目的赛事之一中的地位,提高了音量。
“I do believe everything happens for a reason, and there was a purpose,” she tells TIME in an interview nearly four months later. “Not only did I get to use my voice, but it was validated as well.”
“我相信任何事情的发生都是有原因的,都是有目的的,” ”她在四个月后的一次采访中告诉《时代周刊》。“我不仅说出了我的想法,而且很有成效。”
While supporters lauded Biles, critics lambasted her for “quitting.”
虽然支持者称赞拜尔斯,但批评者抨击她“退赛”。
But what Biles did transcended the chatter: she fought the stigma that has long silenced athletes, and shrugged off the naysayers who belittled her decision.
但拜尔斯的做法,超越了这些议论:她与长期以来令运动员沉默的耻辱作斗争,并对那些贬低她决定的反对者不屑一顾。
“If I were going to quit, I had other opportunities to quit,” she says.
“如果我要退赛,我还有其他机会退赛,”她说。
“There is so much I’ve gone through in this sport, and I should have quit over all that—not at the Olympics. It makes no sense.”
“我在这项运动中经历了这么多,我应该放弃这一切——而不是退出奥运会。这毫无意义。”
A month after the Games, Biles put her vulnera bility on display once again.
奥运会结束一个月后,拜尔斯再次展现了自己脆弱的一面。
Along with three other of the hundreds of other athletes who had been sexually abused by former team doctor Larry Nassar,
在被前队医拉里·纳萨尔(Larry Nassar)性侵的数百名运动员中,
Biles gave emotional testimony before the Senate about the failures of institutions like the FBI, USA Gymnastics (USAG) and the U.S. Olympic and Paralympic Committee (USOPC) to stop him.
拜尔斯和另外三名运动员在参议院作证时情绪激动,称联邦调查局(FBI)、美国体操协会(USAG)和美国奥林匹克和残奥会委员会(USOPC)未能阻止他。
Colin Kaepernick, no stranger to criticism for taking a stand, praises Biles’ “grace, eloquence and courage.”
科林·卡佩尼克 (Colin Kaepernick) 见多了这种因表态而受到批评的场景,他称赞拜尔斯的“优雅、雄辩和勇气”。
“Simone Biles has used her remarkable position as the world’s greatest gymnast ever to in spire a long overdue global conversation on mental health,” he tells TIME.
“西蒙·拜尔斯利用她作为世界上最伟大的体操运动员的非凡地位,激起了一场迟来的关于心理健康的全球对话,”他告诉《时代周刊》(TIME)。
“Her influence extends far beyond the realm of sports and shows us that an other world—a better world—is possible when we speak our truths with integrity and authenticity.”
“她的影响远远超出了体育领域,她向我们表明,当我们诚实、真实地说出真相时,可能会有另一个更好的世界。”
At a time when anxiety and depression rates are skyrocketing——the CDC reports a 50% rise in suicide attempts by teenage girls during the pandemic——and many people are struggling with what they owe themselves vs. what others demand of them,
在焦虑和抑郁率飙升之际——疾病预防控制中心报告显示,在大流行病期间,少女的自杀企图增加了50%——许多人都在为自己欠自己的债和别人对他们的要求而苦苦挣扎,
Biles made clear the importance of prioritizing oneself and refusing to succumb to external expectations.
拜尔斯阐明了优先考虑自己和拒绝屈服于外部期望的重要性。
With the eyes of the world upon her, she took the extraordinary step of saying, That’s enough. I’m enough.
在全世界的目光注视下,她迈出了非凡的一步,说:够了。我做到了。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。
关注微信公众号【可可双语精读】,获取更多优质详细讲解内容。