In her first public appearance at a corporate event since returning to China from nearly three years of house arrest in Canada,
这是她在加拿大被软禁近三年、回国后首次在企业活动上的公开露面,
Huawei Technologies CFO Meng Wanzhou delivered the company's annual results on Monday, saying a lot had changed during her extradition battle with the United States.
华为首席财务官孟晚舟于周一发布了该公司的年度业绩,并表示在自己是否被引渡到美国的争议期间,很多事情都发生了变化。
The last time I attended a Huawei annual report press conference was four years ago.
我上一次参加华为公司年报发布会,还是在4年之前。
The past four years have seen tremendous changes in the world, so in China.
过去4年世界的变化非常大,中国的变化也很大。
In the few months after I came back, I've been trying to catch up.
回国之后的这几个月里,我一直在努力跟上社会的脚步。
During the press conference, she told reporters that pressure put on the Chinese telecoms giant by the U.S. had only strengthened Huawei's resolve.
在发布会上,她告诉记者,美国对这家中国电信巨头施加的巨大压力,只会增强华为的决心。
Over the past few years our teams have undertaken a lot of pressure, and along this process we have become more united and our strategy has become clearer.
在过去的几年里,我们的团队承受了很多压力,在这个过程中,我们变得更加团结,我们的战略也变得更加明确。
Washington's trade restrictions have weighed heavily on Huawei's smartphone business,
华盛顿方面的贸易限制严重影响了华为的智能手机业务,
crippling its ability to design its own chips and source key components from outside vendors.
削弱了其自主设计芯片和从外部供应商采购关键部件的能力。
Full-year revenue tumbled 29% last year, which Meng attributed to the impact of the U.S sanctions, as well as supply chain issues.
华为公司去年全年收入同比下降了29%,孟晚舟认为主要原因是美国制裁的影响以及供应链问题。