手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 著名历史人物传记 > 正文

美国西部恐怖连环杀手:菲利佩·埃斯皮诺萨(4)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

A lumberjack called Matthew Metcalfe was driving a wagon down California gulch.

一个叫马修·梅特卡夫的伐木工正驾着一辆货车沿着加州的峡谷向下行驶。

When the Espinosa suddenly appeared in front of him without saying a word, one of them fired a shot hitting Metcalfe on the left breast.

当埃斯皮诺萨一声不吭突然出现在他面前时,其中一人开了一枪,打中了梅特卡夫的左胸。

The lumberman fell backwards into the wagon as the panicked horses dashed wildly away.

当受惊的马狂奔而去时,伐木工人向后倒进了马车。

Filipe Espinosa later wrote in his diary "killed a man in a wagon" but he hadn't.

埃斯皮诺萨后来在日记中写道,“在马车上杀了一个人”,但他没有。

Matthew had been saved by a Booklet of Lincoln's Emancipation Proclamation stuffed into his breast pocket.

马修的林肯解放奴隶宣言的小册子救了他的命,这本小册子塞在他胸前的口袋里。

The pages had slowed down the flight of the bullet saving Metcalfe's life.

书页使子弹的飞行速度减慢,救了梅特卡夫的命。

Finally, there was a survivor, someone who could help describe and locate the scourges of Colorado.

最后,有一个幸存者,一个可以帮助描述和定位造成科罗拉多州灾难的人 。

Metcalfe reported the botched shooting and a posse of eight men was quickly formed in Fairplay led by John McCannon.

梅特卡夫报告了这起拙劣的枪击事件,随后在Fairplay迅速组建了一支由约翰·麦肯领导的八人小队。

The posse found a promising trail of hoofprints close to California gulch following the path the horsemen found a gruesome clue, a corpse butchered beyond recognition.

他们在加州峡谷附近发现了很有可能的蹄印就在骑兵发现的可怕线索后面,一具被屠杀得面目全非的尸体。

Well, almost one member of the posse recognized the body because it belonged to his brother .

有一个帮派成员认出了那具尸体因为那是他的兄弟。

McCannon and his men continued riding for one day and one night after daybreak they saw two horses calmly grazing behind a screen of campfire smoke.

麦肯和他的人继续骑了一天,天亮后的一个晚上,他们看到两匹马在篝火的烟雾后面平静地吃草 。

The posse split into two groups and approached the campsite.

这群人分成两组,向营地靠近。

They crept through the grass fingers nervously twitching by the trigger of their guns.

他们从草丛中爬过,紧张地抽搐着扳机 。

When a human figure emerged from a bush, the men of Fairplay reacted quickly too quickly perhaps. Without any warning, a shot rang out, a red stain bloomed on the man's side as he slumped to the ground.

当一个人影从灌木丛中出现时,费尔普莱镇的人反应很快也许太快了。 毫无预兆地,一声枪响,他瘫倒在地,身体一侧出现了红色的斑点。

It could have been any innocent traveler but in this case it wasn't.

可能是任何一个无辜的旅行者,但这次不是。

Vivian and Espinosa cried out in fury and returned fire with his cult..

薇薇安和埃斯皮诺萨愤怒地呼喊,并用他的邪教方式进行还击 。

More rounds came flying in his direction until one tore through his brain.

更多的子弹朝他的方向飞来,直到一颗子弹穿透了他的大脑 。

A second figure came running from behind the trees McCannon shouted to hold fire believing him to be a member of his posse.

第二个人影从树后跑了出来,麦凯农以为他是他的一员,就喊着不要开火 。

This was felipe of course taking advantage of the moment of confusion.

菲利佩当然是在利用这一时的混乱。

He sprinted away before the Fairplay gunman could take aim.

在费尔普莱镇枪手瞄准之前,他飞奔而去 。

Espinosa disappeared into the woods pursued by those who had killed his brother.

埃斯皮诺萨消失在树林里,被杀害他弟弟的人追杀。

He managed to evade capture until sundown when the posse returned to the encampment.

他设法逃过追捕,直到日落时分,那群人回到了营地。

The nail lone axemen followed them stealthily and shot one last time before disappearing for good.

独行的斧头杀手偷偷跟着他们,在永远消失之前再开最后一枪。

The bullet missed the man who had killed bobin by a mere three inches.

子弹离杀死波宾的人仅三英寸之遥 。

McCannon and his men returned to Fairplay with a valuable load.

麦凯农和他的人带着一堆值钱的货回到了费尔普莱镇。

All the loot that the Espinosa had stolen from their victims and Filipe's own diary.

埃斯皮诺萨兄弟从受害者那里偷来的所有赃物还有菲利普的日记。

Based on the property seized Fairplay, authorities concluded that the outlaws have killed at least 12 men.

根据费尔普莱镇夺来的物件,当局得出结论,这些不法分子至少杀害了12人。

But in Filipe's diary, they found an unsent letter to the Colorado governor in which he confessed to 32 victims.

但在菲利佩的日记中,他们发现了一封写给科罗拉多州州长的未寄出的信,信中承认杀害了32名受害者。

重点单词   查看全部解释    
promising ['prɔmisiŋ]

想一想再看

adj. 有希望的,有前途的

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
wagon ['wægən]

想一想再看

n. 四轮马车,货车
v. 用四轮马车运

 
recognition [.rekəg'niʃən]

想一想再看

n. 认出,承认,感知,知识

 
lumberjack ['lʌmbədʒæk]

想一想再看

n. 伐木工人;木材商的佣工;短茄克衫

 
grazing ['ɡreiziŋ]

想一想再看

n. 牧草;放牧 v. 擦过;抓伤(graze的现在分词

 
posse ['pɔsi]

想一想再看

n. (为追捕罪犯而组成的)民防团

联想记忆
flight [flait]

想一想再看

n. 飞行,航班
n. 奇思妙想,一段楼

 
confusion [kən'fju:ʒən]

想一想再看

n. 混乱,混淆,不确定状态

联想记忆
cult [kʌlt]

想一想再看

n. 宗教膜拜仪式,异教,狂热崇拜,个人崇拜

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。