Filipe and Vivian stole two horses during their retreat and made the mountains their new home on the run from the law.
菲利佩和维维安在撤退期间偷了两匹马,并在逃离法律追究的过程中把群山作为他们的新家。
According to later law, it was during one of the freezing nights, camping in the woods that Filipe had a vision, a revelation.
根据后来的法律判书,在一个寒冷的夜晚,菲利佩·露营在树林里,一个幻象给了他启示。
The Virgin Mary appeared in his dreams, send as a messenger from God the Virgin had ordered Filipe to kill and kill again until the blood of 600 Anglos had been spilled.
圣母玛利亚出现在他的梦里,作为上帝的信使,圣母命令菲利佩进行一次又一次的杀戮,直到600个盎格鲁人的鲜血飞溅。
According to Filipe's own later writings, he had lost six relatives during the Mexican-American War and he would wash that trespass in blood, of course, by killing a hundred Anglos for each Espinosa.
根据菲利佩自己后来的记录,他在美墨战争中失去了六个亲戚,他当然会用鲜血来洗清这一罪行,为了每一个埃斯皮诺萨,他会杀死100个盎格鲁人。
Whatever the motivation, the Espinosa were hell bent on going on a killing spree.
不管动机是什么,埃斯皮诺萨兄弟都一心要疯狂杀人。
The hunting ground initially was an area called Sawmill Gulch.
狩猎场最初是一个叫锯木厂峡谷的地方。
Just outside of canyon city, it later became known as Dead Man's Gulch.
就在峡谷城外,它后来被称为死人峡谷。
The first victim was sawmill worker Franklin Bruce shot on March,16th, 1863.
第一个受害者是锯木厂工人富兰克林·布鲁斯,他于1863年3月16日被枪杀。
According to some newspaper reports, a crucifix made of sticks protruded from his bullet wound.
据一些报纸报道,一个用木棍做成的十字架从他的枪伤中伸出来。
Two days later, it was lumber Henry Harkins's turn.
两天后,轮到伐木工人亨利·哈金斯了 。
His co-workers found him one evening laying inside his cabin.
一天晚上,他的同事发现他躺在自己的小木屋里。
He had been shot in the forehead with the cult navy revolver.
他的前额被邪教海军左轮手枪击中。
He also had two stab wounds on his chest.
他胸部还有两处刺伤 。
The most gruesome detail is that the murderer had split his head in half with an axe and they had inflicted further blows to his skull scattering fragments of bone and brain matter on the floor.
最令人毛骨悚然的细节是,凶手用斧头把他的头劈成两半,然后对他的头骨进行进一步的打击,骨头碎片和脑浆散落在地板上。
In a matter of days, the third victim was found James Addleman killed near wilkerson pass, west of colorado springs .
几天后,第三名受害者詹姆斯·艾德曼被发现在科罗拉多斯普林斯西部的威尔克森山口被杀。
During April the bloody Espinosa targeted the town of Fairplay.
四月,血腥的埃斯皮诺萨袭击了Fairplay镇。
Jacob Binkley and Abraham Shoup were taken by surprise as they camped outside the city limits.
雅各布·宾克利和亚伯拉罕·苏普在城外扎营时遭到了意外。
Binkley was shot in the back and died on the spot.
宾克利背部中枪,当场死亡 。
The Shoup was stabbed three times and tried to escape but collapsed after a short run.
舒普被捅了三刀,试图逃跑,但跑了一小段后就倒下了。
Three more men were slain by the end of the month.
到月底,又有三人被杀 。
One had been shot, another one's head was crushed under a rock, a third one had died with a bloody crucifix carved onto his chest.
一人中枪,另一人的头部被岩石压碎,第个人临死时胸前还刻着一个血淋淋的十字架。
At the time, lawman had not connected these deaths with the two bandits from San Judas.
当时,执法官没有将这些死亡与圣犹大的两名匪徒联系起来。
They believed the culprit to be a lone wolf dubbed by the press The Axeman of Colorado.
他们认为罪魁祸首是一只被媒体称为“科罗拉多斧头杀手”的独狼。
The dwellers of the territory were gripped by fear and suspicion.
该地区的居民被恐惧和怀疑所笼罩 。
Any stranger wandering into town could be the dreaded killer.
任何一个来到镇上的陌生人都可能是可怕的杀手 。
An unlucky prospector Mr Foster arrived in the town of Alma at the wrong time.
一个不幸的采矿人福斯特先生在错误的时间到达了阿尔玛镇。
He was suspected of being the axe man and beset by the Gelanti mob.
他被怀疑是斧头杀手,并被格兰迪暴徒围攻。
The townsfolk dragged him to a tree for hanging.
镇上的人把他拖到树上吊起来。
He was saved at the last minute by the oratory prowess of a minister who subdued the crowd.
在最后一分钟,他被一位征服了群众的牧师的话语拯救了。
The governor of the territory John Evans offered a bounty for the capture of the axeman.
该地区的总督约翰·埃文斯悬赏捉拿斧头杀手。
He also appointed colonel John Chivington to lead an infantry detachment to search the region.
他还任命上校约翰·奇温顿带领一支步兵分队搜查该地区。
One of the officers involved was lieutenant Shoup, brother of one of the Fairplay victimes.
其中一名涉案警官是舒普中尉,他是Fairplay案受害者之一的哥哥。
He offered to double the bounty out of his own pocket, but the axe man or we should say axe men remained elusive.
他提出要自掏腰包把赏金翻倍, 但那个斧头杀手仍然没有行踪。
It was later rumored that they were helped by other brothers of the penitentiary fraternity.
后来有传言说,他们得到了监狱兄弟会其他兄弟的帮助。
But it is more realistic that they simply moved very quickly along mountain paths preying on lone travelers.
但更现实的情况是,它们只是沿着山路快速移动,打劫独行的行人。
As they added more victims to their tally the spree killers refined their modus operandi.
随着受害者人数的增加,杀人狂们也在改进他们的作案手法。
In the second phase of their descent into madness, they ditched the cult for long-range rifles.
他们陷入疯狂的第二阶段,放弃了对远程步枪的狂热崇拜。
After stalking their prey ,they cut them down from afar, then they descended upon the corpses like vultures and set to work.
在跟踪猎物后,他们从远处把他们砍倒,然后像秃鹰一样扑向尸体,开始干活。
Bodies were found disemboweled decapitated and with their hearts brutally removed or impaled by wooden stakes.
人们发现尸体被开膛破肚,被斩首,心脏被残忍地取出或用木桩刺穿。
However ghoulish the two murderers were all too human and sooner or later they would commit a mistake.
无论这两个杀人凶手多么残忍,他们迟早都会犯错。