Eventually, I decided to cover the cost of her education so that she could continue to learn because education is a basic human right.
最终,我决定承担她的教育费用,这样她就可以继续学习,因为教育是一项基本人权。
And a huge necessity especially today.
尤其是在今天,这是非常必要的。
From that point on I was determined to make a difference and as many children's lives as I could.
从那一刻起,我就下定决心要改变世界,尽我所能让尽可能多的孩子过上更好的生活。
In whatever big or small way that I could contribute.
无论是大是小,我都能做出贡献。
There's a really, really beautiful quote that I read recently, and I think it's absolutely appropriate to say, to explain what I'm trying to say today.
我最近读到了一句非常非常不错的话,我认为用它来解释我今天想要说的话是绝对合适的。
“The hand that rocks the cradle, the procreator, the mother of tomorrow; a woman shapes the destiny of civilization.
“摇动摇篮的手,孕育后代的手,明天的母亲;一个女人塑造文明的命运。
Such is the tragic irony of fate, that a beautiful creation such as a girl child is today one of the gravest concerns facing humanity.”
这是命运的悲剧性讽刺,像女孩这样美丽的创造是当今人类面临的最严重的问题之一。”
Girls have the power to change the world.
女孩有改变世界的力量。
It is a fact and yet today girls are more likely than boys never to set foot in a classroom.
如今,女孩比男孩更有可能永远没进过教室,这是一个事实。
Despite all the efforts and progress made over the last two decades.
尽管在过去二十年中作出了所有努力并取得了进展。
More than, I'm just gonna give you a stat, more than 15 million girls of primary school age will never learn how to read or write compared to 10 million boys.
不仅如此,我想给你一个数据,超过1500万小学年龄的女孩永远不会学习如何阅读或写作,而男孩只有1000万。
Primary school it's the beginning of our future.
小学是我们未来的开始。
Over the last 11 years, I have witnessed firsthand the incredible work that UNICEF does for children around the world.
在过去的11年里,我亲眼目睹了联合国儿童基金会为世界各地的儿童所做的令人惊叹的工作。
Especially victims and survivors of child marriage, displacement, war, sexual violence.
特别是童婚、流离失所、战争和性暴力的受害者和幸存者。
But there is still so much work to do.
但仍有很多工作要做。
And for me, that is the fuel to my fire.
对我来说,这是我的导火索。
The reason I'm so committed to this cause and that is where my passion stems from because I know that a girl’s education not just empowers families but communities and economies.
我之所以如此致力于这项事业,也是我热情的来源,因为我知道,女孩的教育不仅能增强家庭的能力,也能增强社区和经济的能力。
A result of her education we all do better.
由于她的教育,我们都做得更好了。
It's just as simple as that.
事情就是这么简单。
As entertainers and influencers sitting in this room I feel that is our social responsibility to be a voice for the voiceless, which is why I applaud each and every woman in this room for being such a badass.
作为坐在这个房间里的艺人和有影响力的人,我觉得为没有话语权的人发声是我们的社会责任,我为在座的每位女士鼓掌,你们都是非常厉害。
For using your platform and your voice to contribute to change and for ensuring that there is not even one lost generation as long as we are alive.
感谢你们利用你们的平台和你们的声音为变革作出贡献,并确保只要我们活着,就没有一代人迷失。
I'd like to thank variety and all of you for encouraging me and all of us in this room to keep going and fighting on.
我想感谢大家的表演,感谢你们所有人,感谢你们鼓励我和这里的所有人继续前进,继续奋斗。
Thank you so much.
非常感谢你们。