手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 实战英语听力 > 热点话题听力 > 正文

中老铁路国际客运正式开通

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The train, which is packed to capacity for this trip, will travel at a speed of up to 160 kilometers per hour through mountains and valleys.

这趟满载的列车,将以最高时速每小时160公里穿越沿途的山脉和峡谷。
There are eight stations along the route that stretches over 1,000 kilometers.
线路全长1000多公里,沿途设有8座车站。
And the journey takes 10 and a half hours, including the time spent on going through customs.
包括了通关时间在内的全程旅行时间,约为10个半小时。
"In order to provide the excellent and perfect service to all of passengers,
“为了向所有乘客提供优质和完善的服务,
our staff got in highly trained to increase the skills, including language skills, vocational skills, and so on."
我们的工作人员接受了严格的培训,以提高包括语言技能、职业技能等等在内的相应技能。”

QQ截图20230414112147.png

The China-Laos Railway began operation in December 2021.

中老铁路于2021年12月开通运营。
It's a landmark project showcasing high-quality Belt and Road cooperation.
这是一个高质量共建“一带一路”的标志性工程。
The launch of the cross-border passenger services is a move expected to boost regional connectivity.
而此次跨境客运服务的推出,有望促进区域互联互通。
The China-Laos Railway is a docking project between the Belt and Road Initiative and Laos' strategy to convert itself from a landlocked country to a land-linked hub.
中老铁路是“一带一路”倡议与老挝“变陆锁国为陆联国”战略的对接项目。

重点单词   查看全部解释    
landmark ['lændmɑ:k]

想一想再看

n. 陆标,地界标,里程碑,划时代的事

联想记忆
vocational [vəu'keiʃənəl]

想一想再看

adj. 职业的

 
route [ru:t]

想一想再看

n. 路线,(固定)线路,途径
vt. 为 .

 
landlocked ['lændlɔkt]

想一想再看

adj. 陆地包围的,内陆水域的

 
hub [hʌb]

想一想再看

n. 毂,木片,中心

 
capacity [kə'pæsiti]

想一想再看

n. 能力,容量,容积; 资格,职位
adj.

联想记忆
strategy ['strætidʒi]

想一想再看

n. 战略,策略

 
convert ['kɔnvə:t,kən'və:t]

想一想再看

v. 变换,(使)转变,使 ... 改变信仰,倒置,兑换

联想记忆
initiative [i'niʃətiv]

想一想再看

adj. 创始的,初步的,自发的
n. 第一步

联想记忆
cooperation [kəu.ɔpə'reiʃən]

想一想再看

n. 合作,协作

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。