Massage chairs have become increasingly popular in recent years
近年来,按摩椅越来越受欢迎,
and have been installed in a variety of public spaces such as train stations, airports, malls and cinemas.
并且已经安装在诸如火车站、机场、商场和电影院等各种公共场所。
While these chairs are intended to provide comfort and relaxation, their prevalence has also annoyed some members of the public.
虽然这些椅子的本意是提供舒适和放松,但它们的流行也引起了公众的不满。
According to a recent report, out of 1,488 chairs in a train station in Tai'an, Shandong province, only 558 are regular ones.
根据最近的一份报告,在山东泰安火车站的1488把椅子中,只有558把是普通座椅。
The rest are pay-to-use massage chairs.
其余的全是收费按摩椅。
However, not everyone feels comfortable with these chairs being everywhere in the station.
然而,不是所有人都对按摩椅在车站里随处可见感到满意。
Passengers argue regular chairs should outnumber massage chairs as the latter take up more space due to their size.
乘客们认为,普通座椅的数量应该多于按摩椅,因为按摩椅体积相对较大,占用空间比普通椅座椅更大。
"It's the public space these chairs occupy," said Xu, a passenger.
一位姓徐的乘客表示,“这些按摩椅占据了公共空间。”
Others expressed discomfort, stating the massage chairs hurt one's back when not in use.
也有旅客表示,按摩椅在不使用按摩功能时会硌到后背,非常不舒服。
The public has also expressed concern about the chairs' overall condition and safety.
此外,公众也对按摩椅的整体状况和安全性表示了担忧。
Gong Yongzhuang, a staff member with the Jiangsu Consumer Council, said train station lobbies and airports may have violated the public's rights
江苏省消费者委员会的工作人员龚永壮表示,火车站和机场的大厅可能侵犯了公众的权利,
by replacing regular chairs with massage ones, making customers pay for a place to rest in these locations.
因为它们把普通的座椅换成了按摩椅,让乘客不得不在这些地方花钱休息。