After I had solaced my mind with the comfortable part of my condition,[qh]
我自我安慰了一番,庆幸自己死而复生
I began to look round me, to see what kind of place I was in, and what was next to be done;[qh]
然后,我开始环顾四周,看看我究竟到了什么地方,想想下一步该怎么办
and I soon found my comforts abate, and that, in a word, I had a dreadful deliverance;[qh]
但不看则已,这一看使我的情绪立即低落下来
for I was wet, had no clothes to shift me, nor anything either to eat or drink to comfort me;[qh]
我浑身湿透,却没有衣服可更换;我又饥又渴,却没有任何东西可充饥解渴
neither did I see any prospect before me but that of perishing with hunger or being devoured by wild beasts; and that which was particularly afflicting to me was, that I had no weapon, either to hunt and kill any creature for my sustenance,[qh]
我看不到有任何出路,除了饿死,就是给野兽吃掉
or to defend myself against any other creature that might desire to kill me for theirs. In a word, I had nothing about me but a knife, a tobacco-pipe, and a little tobacco in a box.[qh]
我身上除了一把小刀、一个烟斗和一小匣烟叶,别无他物
This was all my provisions;[qh]
这使我忧心如焚,[qh]
and this threw me into such terrible agonies of mind, that for a while I ran about like a madman.[qh]
有好一阵子,我在岸上狂乱地跑来跑去,像疯子一样
Night coming upon me,[qh]
夜色降临,[qh]
I began with a heavy heart to consider what would be my lot if there were any ravenous beasts in that country,[qh]
我想到野兽多半在夜间出来觅食,更是愁思满腔
as at night they always come abroad for their prey.[qh]
我想,若这儿真有猛兽出没,我的命运将会如何呢?[qh]
All the remedy that offered to my thoughts at that time was to get up into a thick bushy tree like a fir, but thorny,[qh]
在我附近有一棵枝叶茂密的大树,看上去有点像纵树,但有刺
which grew near me, and where I resolved to sit all night, and consider the next day what death I should die, for as yet I saw no prospect of life.[qh]
我想出的唯一办法是:爬上去坐一整夜再说,第二天再考虑死的问题吧,因为我看不出有任何生路可言
I walked about a furlong from the shore, to see if I could find any fresh water to drink,[qh]
我从海岸向里走了几十米,想找些淡水喝,[qh]
which I did, to my great joy; and having drank, and put a little tobacco into my mouth to prevent hunger,[qh]
居然给我找到了,真使我大喜过望
I went to the tree, and getting up into it, endeavoured to place myself so that if I should sleep I might not fall.[qh]
然后爬上树,尽可能躺得稳当些,以免睡熟后从树上跌下来
And having cut me a short stick, like a truncheon, for my defence,[qh]
我事先还从树上砍了一根树枝,做了一根短棍防身
I took up my lodging; and having been excessively fatigued,[qh]
由于疲劳之极,[qh]
I fell fast asleep, and slept as comfortably as,[qh]
我立即睡着了,真是睡得又熟又香
I believe, few could have done in my condition, and found myself more refreshed with it than, I think, I ever was on such an occasion.[qh]
我想,任何人,处在我现在的环境下,决不会睡得像我这么香的