Negotiations between the United Auto Workers union and the so-called "Big Three" Detroit car manufacturers are set to continue over the weekend,
美国汽车工人联合会和底特律汽车制造商“三巨头”之间的谈判将在周末继续进行,
as the two sides continue their face off in the largest American labor action in decades.
双方仍旧在几十年来美国最重大的劳工行动中保持对峙状态。
12,700 UAW members stopped working Friday at three factories belonging to General Motors, Ford Motor, and Chrysler's parent company Stellantis.
周五,通用汽车、福特汽车和克莱斯勒母公司斯特兰蒂斯旗下的三家工厂的12700名美国汽车工人联合会成员,选择了罢工。
The UAW is the only major union which has not endorsed Biden's re-election campaign, with many members in important swing states.
美国汽车工人联合会是唯一没有支持拜登竞选连任的主要工会,该工会的许多成员均来自重要的摇摆州。
The U.S. government has been pouring billions of dollars into subsidies for electric vehicles, but electric vehicles require fewer jobs to make them.
美国政府已经为电动汽车投入了数十亿美元的补贴,但电动汽车制造所需的就业岗位要更少。
Meanwhile, the UAW is holding off on widening the strikes to other factories or entire companies for now.
与此同时,美国汽车工人联合会暂时没有将罢工行动扩大到其他工厂或整个企业。
Central to its demands is the end of what it calls a "two-tier" system for workers,
该工会的核心诉求,是结束所谓的工人的“双层”制度,
where workers on the lower tier can make only half the hourly wages of more senior members, and take a longer time to reach that higher level.
即底层员工的时薪只有高层员工的一半,而且需要更长的时间才能达到该工人所在级别较高的水平。
None of the car companies have proposed eliminating the tiered system.
目前没有一家汽车企业提议取消分层制度。
Stellantis also said Friday that it's gone into what it calls "contingency mode"
斯特兰蒂斯周五还表示,该公司已进入所谓的“应急模式”,
and that it will make structural decisions to protect itself, without elaborating.
将做出结构性决定来保护自己,但并没有详细说明。