Strikes by two U.S. F-16 fighter jets on weapons and ammunition facilities in Syria on Friday are fuelling fears that the Israel-Hamas conflict may spread in the Middle East.
周五,美国两架F-16战斗机对叙利亚的武器和弹药设施进行了袭击,这加剧了人们对以色列和哈马斯冲突可能在中东地区蔓延的担忧。
President Joe Biden ordered the mission in retaliation for attacks on U.S. forces by Iranian-backed militia.
这项任务是由美国总统拜登下令执行的,以报复伊朗支持的民兵组织对美军发起的袭击。
The Pentagon said the two facilities targeted near Abu Kamal, a Syrian town on the border with Iraq,
五角大楼方面表示,这两处设施位于叙利亚城镇阿布卡迈勒附近,紧邻伊拉克边境,
were used by Iran's Revolutionary Guard Corps and militia groups.
之前被伊朗革命卫队和民兵组织使用。
U.S. and coalition troops have been attacked at least 19 times in Iraq and in Syria by Iran-backed forces in the past week.
过去一周,美国和联军部队在伊拉克和叙利亚遭到了伊朗支持的武装力量至少19次袭击。
Biden sent a rare message to Iran's Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei warning against targeting U.S. personnel in the Middle East, the White House said on Thursday.
白宫方面周四表示,拜登向伊朗最高领袖阿亚图拉·阿里·哈梅内伊发出了罕见的信息,警告不要针对美国在中东的人员。
Iran's Foreign Minister Hossein Amir-Abdollahian followed up with this warning at the United Nations.
伊朗外交部长侯赛因·阿米尔·阿卜杜拉希安随后在联合国发出了警告。
"I say frankly to the American statesmen who are now managing the genocide in Palestine that we do not welcome the expansion of the war in the region.
“我要坦率地对那些目前在巴勒斯坦进行种族灭绝的美国政治家说,我们并不欢迎战争在该地区扩大范围。
But I warn, if the genocide in Gaza continues, they will not be spared from this fire."
我要警告,如果在加沙的种族灭绝继续下去,没有人能幸免。”
The United States has already sent warships and fighter aircraft to the region over the last three weeks.
在过去的三个星期里,美国已经向加沙地区派遣了多艘军舰和多架战斗机。