手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 福尔摩斯探案全集 > 福尔摩斯探案之恐怖谷 > 正文

第54期:谜底(10)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"Well, that was the situation. If I could lie low for a while and then get away where I could be joined by my 'widow' we should have a chance at last of living in peace for the rest of our lives.

"好,这就是那时的情况。假如我能够躲藏一阵子,然后再和我的'姘妇'妻子一同离开这里,我们自然有机会在余生中过平安生活了。
These devils would give me no rest so long as I was above ground; but if they saw in the papers that Baldwin had got his man, there would be an end of all my troubles.
只要我活在世上,这些恶魔们当然不会让我安宁;可是如果他们在报上看到鲍德温暗杀得手的消息,那么,我的一切麻烦也就结束了。
I hadn't much time to make it all clear to Barker and to my wife; but they understood enough to be able to help me.
我没有时间对巴克和我的妻子说明白,不过他们很是心领神会,完全能帮助我。
I knew all about this hiding place, so did Ames; but it never entered his head to connect it with the matter.
我很清楚别墅中的藏身之处,艾姆斯也知道,可是他万万想不到这个藏身之地会和这件事发生关系。
I retired into it, and it was up to Barker to do the rest.
我藏进那个密室里,其余的事就由巴克去做了。
I guess you can fill in for yourselves what he did.
我想你们自己已能补充说明巴克所做的事。
He opened the window and made the mark on the sill to give an idea of how the murderer escaped.
他打开窗户,把鞋印留在窗台上,造成凶手越窗逃跑的假象。
It was a tall order, that; but as the bridge was up there was no other way.
这当然是困难的事,可是吊桥已经拉起,没有别的道路逃走了。
Then, when everything was fixed, he rang the bell for all he was worth. What happened afterward you know.
等一切都安排就绪以后,他才拚命拉起铃来。以后发生的事,你们都知道了。
And so, gentlemen, you can do what you please; but I've told you the truth and the whole truth, so help me God!
就这样,先生们,你们要怎样办就怎样办吧。可是我已经把真情告诉你们了。千真万确!
What I ask you now is how do I stand by the English law?"
现在请问英国法律如何处理我?"

56471708405496.png

There was a silence which was broken by Sherlock Holmes.

大家都默不作声,歇洛克·福尔摩斯打破了沉寂。
"The English law is in the main a just law. You will get no worse than your deserts from that, Mr. Douglas.
"英国的法律,基本上是公正的。你不会受冤枉的刑罚的,道格拉斯先生。
But I would ask you how did this man know that you lived here, or how to get into your house, or where to hide to get you?"
可是我要问你这个人怎么知道你住在这儿?他是怎样进入你屋里的,又藏在哪里想暗害你呢?"
"I know nothing of this."
"这我就不知道了。"
Holmes's face was very white and grave.
福尔摩斯的面容非常苍白而严肃。
"The story is not over yet, I fear," said he. "You may find worse dangers than the English law, or even than your enemies from America.
"恐怕这件事还不算完呢,"福尔摩斯说道,"你会发现还有比英国刑罚更大的危险,甚至也比你那些从美国来的仇敌更危险。
I see trouble before you, Mr. Douglas. You'll take my advice and still be on your guard."
道格拉斯先生,我看你面前还有麻烦事。你要记住我的忠告,继续小心戒备才是。"
And now, my long-suffering readers, I will ask you to come away with me for a time, far from the Sussex Manor House of Birlstone,
现在,请读者不要厌倦,暂时随我一起远离这苏塞克斯的伯尔斯通庄园;
and far also from the year of grace in which we made our eventful journey which ended with the strange story of the man who had been known as John Douglas.
也远离这个叫做约翰·道格拉斯的人的怪事发生的这一年。
I wish you to journey back some twenty years in time, and westward some thousands of miles in space, that I may lay before you a singular and terrible narrative
我希望你们在时间上退回二十年,在地点上向西方远渡几千里,作一次远游,那么,我可以摆在你们面前一件稀奇古怪、骇人听闻的故事,
so singular and so terrible that you may find it hard to believe that even as I tell it, even so did it occur.
这故事是那样稀奇古怪,那样骇人听闻,即使是我讲给你听,即使它是确凿的事实,你还会觉得难以相信。
Do not think that I intrude one story before another is finished. As you read on you will find that this is not so.
不要以为我在一案未了以前,又介绍另一件案子。你们读下去就会发现并非如此。
And when I have detailed those distant events and you have solved this mystery of the past,
在我详细讲完这些年代久远的事件、你们解决了过去的哑谜时,
we shall meet once more in those rooms on Baker Street, where this, like so many other wonderful happenings, will find its end.
我们还要在贝克街这座宅子里再一次见面,在那里,这件案子像其他许多奇异事件一样,都有它的结局。

重点单词   查看全部解释    
detailed [di'teild]

想一想再看

adj. 详细的

 
intrude [in'tru:d]

想一想再看

v. 闯入,侵入,打扰

联想记忆
grave [greiv]

想一想再看

n. 坟墓,墓穴
adj. 严肃的,严重的,庄

 
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
mystery ['mistəri]

想一想再看

n. 神秘,秘密,奥秘,神秘的人或事物

 
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
singular ['siŋgjulə]

想一想再看

adj. 个人的,单数的,独一的,唯一的,非凡的

 
narrative ['nærətiv]

想一想再看

n. 叙述,故事
adj. 叙事的,故事体的

 
sill [sil]

想一想再看

n. 基石(岩床,底面)

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第49期:谜底(5) 2024-02-25
  • 第50期:谜底(6) 2024-02-26
  • 第51期:谜底(7) 2024-02-27
  • 第52期:谜底(8) 2024-02-28
  • 第53期:谜底(9) 2024-02-29
  • 上一篇:第53期:谜底(9)
    下一篇:第55期:此人(1)
    发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。