Authorities have moved to tighten oversight of the rapidly expanding semi-prepared food industry,
我国有关部门已采取行动,加强对迅速扩张的半成品食品行业的监管,
ironing out definitions of precooked dishes and rolling out rules on the use of additives in the sector to ensure food safety.
明确了预制菜的定义,并推出了行业添加剂使用规则,以确保食品安全。
Restaurants are also being encouraged to identify dishes on their menus that include semi-prepared ingredients, a move that experts say will help customers make informed decisions.
此外,餐厅还被鼓励在菜单上标明包含半成品食材的菜肴,专家称此举将有助于顾客做出明智的决定。
The reforms, led by the State Administration for Market Regulation, which oversees product quality and consumer rights, were outlined in a circular issued on Thursday by six government agencies.
周四,六家政府机构发布了通知介绍了此次行业改革,牵头的是由负责监督产品质量和消费者权益的国家市场监督管理总局。
Industry insiders said the rules were the first to clarify the definition of semi-prepared food and set out safety and quality standards for the multibillion yuan industry.
业内人士表示,该规定首次明确了半成品食品的定义,并为这个价值数十亿元的行业制定了安全和质量标准。
China has more than 70,000 companies making food items that have undergone some preparation but are not fully cooked or ready to eat, according to Xinhua News Agency.
据新华社报道,中国有超过7万家企业生产经过一定处理但尚未完全煮熟或即食的食品。
Their output value topped 500 billion yuan last year and is on track to surpass 1 trillion yuan in a few years, it said.
报道指出,去年其产值突破5000亿元,并有望在几年内突破1万亿元。
The new rules differentiate between semi-prepared food -- also known as prepackaged meals -- and other food items, such as instant noodles, frozen dumplings and salads.
新规将半成品食品(也称为预包装食品)和其他食品做了区分,例如方便面、冷冻饺子和沙拉。
They say semi-prepared food must be a dish that can be consumed after simple preparations such as heating or boiling.
按照新规,半成品食品必须是经过简单准备(例如加热或煮沸)后即可食用的菜肴。
Experts said makers of frozen foods such as dumplings and hamburgers will no longer be regarded as being semi-prepared food businesses,
专家称,饺子、汉堡包等冷冻食品生产企业将不再被视为半成品食品企业,
and will be unable to ignore regulations in their own sector or enjoy preferential policies tailor-made for semi-prepared food makers.
将不能无视自己行业的监管,也不能享受针对半成品食品生产企业的优惠政策。
The circular also addressed rising food safety concerns in the sector, where poor quality raw materials and banned food additives are harder to spot after being processed.
该通知还提到了半成品食品行业日益增长的食品安全问题,劣质原材料和禁用食品添加剂在加工后更难被发现。
It said preservatives shall be prohibited in the making of semi-prepared food items, which shall be subject to strict storage conditions related to freezing, refrigeration and sterilization.
该通知指出,在半成品食品的制作中不得使用防腐剂,这些半成品食品必须严格遵守与冷冻、冷藏和灭菌有关的储存条件。
The use of additives must be strictly controlled, along with the quality of other raw materials.
添加剂的使用以及其他原材料的质量必须受到严格控制。