The world this week--Politics[qh]
本周国际要闻--政治[qh]
An Israeli strike killed seven aid workers in Gaza.[qh]
以色列在加沙的一次空袭造成7名救援人员死亡[qh]
。A drone fired missiles at the car convoy of World Central Kitchen, a charity that has worked closely with Israel in recent months.[qh]
一架无人机向世界中央厨房车队发射导弹,该慈善机构近几个月来一直与以色列密切合作[qh]
。Its route had been cleared with the Israeli army.[qh]
此前,它的路线已被以色列军队清除[qh]
。Six of the seven were foreign aid-workers, thought to be the first to die in the Gaza war (around 200 aid workers have been killed).[qh]
7人中有6人是外国援助人员,他们被认为是第一批在加沙战争中死亡的人(大约200名援助人员被杀)[qh]
。Their deaths provoked a furious international response.[qh]
他们的死亡引起了国际社会的强烈反应[qh]
。Joe Biden said that Israel “has not done enough to protect aid workers”.[qh]
乔·拜登表示,以色列“在保护救援人员方面做得不够”[qh]
。Binyamin Netanyahu acknowledged the “tragic event” in Gaza but said “this happens in war.”[qh]
本雅明·内塔尼亚胡承认加沙发生了“悲剧性事件”,但他说“这样的事情会发生在战争中”[qh]
。WCK said it was pausing its operations in Gaza, as have other NGOs.[qh]
世界中央厨房车队说,它和其他非政府组织一样,暂停了在加沙的行动[qh]
。In Syria a suspected Israeli air strike hit the Iranian embassy compound in Damascus.[qh]
在叙利亚,疑似以色列的空袭袭击了伊朗驻大马士革大使馆[qh]
。Seven people were killed, including General Mohammad Reza Zahedi, a commander of the Quds Force, the expeditionary wing of Iran's Revolutionary Guards.[qh]
七人丧生,其中包括圣城军的指挥官穆罕默德·礼萨·扎赫迪将军,圣城军是伊朗革命卫队远征部队[qh]
。He was the highest-ranking Iranian commander to be assassinated since America killed Qassem Suleimani with a drone strike in January 2020.[qh]
他是自2020年1月美国用无人机袭击杀死卡西姆·苏莱曼尼以来被暗杀的级别最高的伊朗指挥官[qh]
。Benny Gantz, a member of the Israeli war cabinet, called for an early election to be held in September to “renew trust” in the government.[qh]
以色列战时内阁成员本尼·甘茨呼吁在9月份提前举行选举,以“重建”对政府的信任[qh]
。Earlier, tens of thousands of people marched in Jerusalem calling for the removal of Mr Netanyahu as prime minister.[qh]
早些时候,数万人在耶路撒冷游行,要求内塔尼亚胡下台[qh]
。Uganda's Constitutional Court upheld a law that imposes long prison sentences for “promoting homosexuality” and the death penalty for “aggravated homosexuality”.[qh]
乌干达宪法法院支持一项法律,即对“同性恋行为”处以长期监禁,对“严重同性恋行为”处以死刑[qh]
。It struck down some sections of the law, such as a duty to report gay people to the police.[qh]
这项法律中的条款违反了其他法律,比如向警方报告同性恋者的义务[qh]
。Human-rights groups accused Russia's Wagner mercenaries of assisting government forces in drone strikes and attacks that have killed large numbers of civilians in Mali.[qh]
人权组织指责俄罗斯的瓦格纳雇佣军协助政府军进行无人机袭击,造成马里大量平民死亡[qh]
。The country's political parties and NGOs have called on the military government running the country to draw up a timetable for a return to democracy, after missing a deadline in 2022 and then breaching a promise to hand over to civilian rule by the end of March this year.[qh]
各政党和非政府组织呼吁执政的军政府制定一个恢复民主的时间表,此前军政府错过了2022年的最后期限,并违反了在今年3月底之前移交给文职政府的承诺[qh]
。Police raided the home of Peru's president, Dina Boluarte, in their search for evidence relating to the origin of her Rolex watches.[qh]
警方突袭了秘鲁总统迪娜·博瓦蒂的家,寻找与她的劳力士手表来源有关的证据[qh]
。Ms Boluarte is being investigated for allegedly enriching herself while in office.[qh]
博瓦特女士因涉嫌在任职期间中饱私囊而接受调查[qh]
。She denies wrongdoing and described the raid as “abusive”.[qh]
她否认自己有不当行为,并称这次突袭是“虐待”[qh]
。But six ministers abruptly resigned, throwing her government into crisis.[qh]
但六名部长突然辞职,使她的政府陷入危机[qh]
。