手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 热点资讯传送门 > 正文

英国首相就"血液污染丑闻"公开致歉

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The scale is horrifying.

这一事件的规模之大,令人震惊。
30,000 NHS patients infected with HIV and hepatitis C in the 70s and 80s, more than 3,000 men, women and children have so far died.
在上世纪70年代至80年代,有3万名英国国民健康服务体系(NHS)的患者感染了艾滋病毒和丙型肝炎,迄今已导致3000多名男性、女性和儿童死亡。
For decades, they faced silence and denials, today, they finally got the truth loud and clear, a standing evation for the man who delivered it.
几十年来,他们一直面临的是沉默和否认,而今天,他们终于听到了响亮而清晰的真相,所有人对这位说出真相的男士的起立鼓掌致敬。
"This disaster was not an accident. People put their faith in doctors and the government to keep them safe -- and their trust was betrayed."
“这场灾难不是意外。人们相信医生和政府会保护他们的安全,但这种信任遭到了背叛。”
The report says a catalogue of failures led to the disaster:
调查报告指出,是一系列的失误导致了这场灾难:
The UK blood service failed to screen blood donors even though the risk of hepatitis was known about since the end of World War II;
尽管自第二次世界大战结束以来人们就知道肝炎的风险,但英国血液服务部门未能对献血者进行筛查;

微信截图_20240527110131.png

imported blood products were unsafe and should not have been licensed in the UK; doctors treated patients despite the known risks and without informing them of the risks;

进口血液制品不安全,不应该在英国获得许可;医生不顾已知的风险,在不告知患者风险的情况下给患者治疗;
they failed to adjust patients treatment when safer options were available; by mid 1982, the risk of AIDS was apparent, but the UK government failed to take steps to address that risk;
当有更安全的选择时,他们未能调整患者的治疗方案;到1982年中期,艾滋病的风险显而易见,但英国政府未能采取措施解决这一风险;
patients including children were used in medical trials without their knowledge or informed consent; and patients sometimes weren't told they were infected for years.
包括儿童在内的患者在不知情或不知情同意的情况下被用于医学试验;有的患者多年来都不被告知他们被感染了。
The report says the chief responsibility for these failings lies with successive governments.
报告称,这些失误的主要责任在于历届政府。
"This is a day of shame for the British state. Today's report shows a decades-long moral failure at the heart of our national life.
“这是英国政府的耻辱日。今天的报告揭示了数十年来我们国家生活的核心存在道德上的缺失。
Today I want to speak directly to the victims and their families -- some of whom are with us in the gallery.
今天,我想直接对受害者和他们的家人讲话,他们中的一些人就在旁听席上。
I want to make a wholehearted and unequivocal apology for this terrible injustice."
我想对这种可怕的不公正行为,做出发自内心的、明确的道歉。”

重点单词   查看全部解释    
apology [ə'pɔlədʒi]

想一想再看

n. 道歉;勉强的替代物

联想记忆
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆
gallery ['gæləri]

想一想再看

n. 美术馆,画廊,顶层楼座,狭长的房间

 
address [ə'dres]

想一想再看

n. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧

 
informed [in'fɔ:md]

想一想再看

adj. 见多识广的 v. 通告,告发 vbl. 通告,

 
consent [kən'sent]

想一想再看

n. 同意,许可
v. 同意,承诺

联想记忆
disaster [di'zɑ:stə]

想一想再看

n. 灾难

联想记忆
apparent [ə'pærənt]

想一想再看

adj. 明显的,表面上的

 
unequivocal ['ʌni'kwivəkəl]

想一想再看

adj. 不含糊的,明白的,毫无疑问的,确实的

联想记忆
screen [skri:n]

想一想再看

n. 屏,幕,银幕,屏风
v. 放映,选拔,掩

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。