The world this week--Business[qh]
本周国际要闻--商业[qh]
ConocoPhillips agreed to buy Marathon Oil in a deal they valued at $22.5bn, making it the latest energy mega-merger in America.[qh]
康菲石油公司同意以225亿美元的价格收购马拉松石油公司,这使其成为美国最新的能源巨头合并案[qh]
。Oil and gas companies are consolidating in order to cut costs and boost their footprints.[qh]
石油和天然气公司正在进行整合,以削减成本并扩大其业务范围[qh]
。Marathon owns assets in Eagle Ford in Texas, Bakken in North Dakota, Permian in New Mexico and Texas, and in Oklahoma.[qh]
马拉松石油公司在德克萨斯州的鹰滩、北达科他州的巴肯、新墨西哥州和德克萨斯州的二叠纪盆地以及俄克拉荷马州拥有资产[qh]
。Shareholders in Hess, an energy exploration company, approved a controversial 53bn dollars takeover by Chevron.[qh]
能源勘探公司赫斯的股东批准了雪佛龙一项有争议的530亿美元收购交易[qh]
。Hess holds a 30% stake in a big oilfield project off the coast of Guyana.[qh]
赫斯公司持有圭亚那近海一个大型油田项目30%的股份[qh]
。Chevron's offer has been challenged by ExxonMobil, which owns a 45% stake in the Guyana project and claims it has the right to negotiate with Hess about the asset.[qh]
雪佛龙的报价受到了埃克森美孚的挑战,后者拥有圭亚那项目45%的股份,并声称有权就该资产与赫斯进行谈判[qh]
。ExxonMobil has started an arbitration process.[qh]
埃克森美孚已启动仲裁程序[qh]
。ISS, a proxy-advice firm, had recommended that shareholders abstain from voting while arbitration was ongoing.[qh]
ISS,一家代理咨询公司,曾建议股东在仲裁进行期间弃权投票[qh]
。ExxonMobil easily won the support of shareholders at its annual general meeting, fending off a challenge from green investors.[qh]
埃克森美孚在年度股东大会上轻松赢得了股东的支持,击退了绿色投资者的挑战[qh]
。Some influential shareholders, including CalPERS, a big public-pension fund in California, are angry that the company is pursuing its lawsuit against two green-investment firms over their proposed resolution to force it to speed up cuts to emissions.[qh]
一些有影响力的股东,包括加利福尼亚州的大型公共养老基金CalPERS,对该公司对两家绿色投资公司提起诉讼感到愤怒,因为它们提出的决议旨在迫使该公司加快减排速度[qh]
。The resolution had been withdrawn, but Exxon argues that such proxy votes are increasingly harmful to its business.[qh]
该决议已经被撤回,但埃克森美孚公司认为,这样的代理投票对其业务的危害越来越大[qh]
。BHP'sproposed takeover of Anglo Americancollapsed, after Anglo rejected an extension of a deadline for talks and said BHP's offer remained “unattractive”.[qh]
必和必拓对英美资源集团的收购提议破裂,此前英美资源集团拒绝延长谈判期限,并表示必和必拓的报价仍然“没有吸引力”[qh]
。One of Anglo's concerns was that BHP would spin off mining assets in South Africa.[qh]
英美资源集团的担忧之一是,必和必拓将剥离其在南非的矿业资产[qh]
。Elon Musk's artificial-intelligence startup, xAI,raised 6bn dollars from investors, making it one of the most valuable competitors to OpenAI, despite being founded just a year ago.[qh]
埃隆·马斯克的人工智能初创公司 xAI 从投资者那里筹集了60亿美元,使其成为OpenAI最有价值的竞争对手之一,尽管它成立才一年[qh]
。The venture is backed by investors in Saudi Arabia and Dubai and by Andreessen Horowitz and Sequoia Capital, two venture-capital firms.[qh]
该合资企业得到了来自沙特阿拉伯和迪拜的投资者,以及两家风险投资公司安德里森·霍罗威茨和红杉资本的支持[qh]
。Grok, xAI's chatbot, is already integrated with X, Mr Musk's social-media platform.[qh]
xAI的聊天机器人Grok,已经与 X 集成,也就是马斯克先生的社交媒体平台[qh]
。The NASDAQ Composite hit another record, closing above the 17,000 mark for the first time.[qh]
纳斯达克综合指数再创历史新高,首次收盘突破17000点[qh]
。The tech-heavy share index was boosted by the euphoria that greeted Nvidia'slatest stellar earnings.[qh]
英伟达最新公布的出色盈利业绩引发市场狂热情绪,以科技股为主的股票指数受到了振奋[qh]
。The AI chipmaker's share price has risen by more than 20% in a week, giving it a market value of more than 2.8trn dollars, not far behind Apple.[qh]
这家人工智能芯片制造商的股价在一周内上涨了 20%以上,使其市值超过2.8万亿美元,与苹果相差无几
。[qh]