The world this week--Business[qh]
本周国际要闻--商业[qh]
The Federal Reserve left its benchmark interest rate on hold at a range of between 5.25% and 5.5%.[qh]
美联储将基准利率维持在5.25%至5.5%的范围内[qh]
。Markets were more interested in the latest moves along its path for rate reductions.[qh]
市场对其降息路径上的最新举措更感兴趣[qh]
。The Fed now thinks it will cut just once this year, possibly as late as December, a big change from March, when it predicted three cuts.[qh]
美联储现在认为,它今年只会降息一次,可能要到12月才会降息,这与3月份的预测相比有很大变化,当时它预测会降息三次[qh]
。On June 6th the European Central Bankcut interest rates for the first time in five years, shaving a quarter of a percentage point off the deposit facility, to 3.75%.[qh]
6月6日,欧洲中央银行五年来首次降低利率,将存款利率降低了0.25个百分点,至3.75%[qh]
。America's labour market confounded expectationsagain, adding 272,000 jobs in May, far above analysts' forecasts and the second-biggest monthly addition of employees to the payrolls this year. The annualinflationrate fell to 3.3%.[qh]
美国劳动力市场再次出乎预期,5月份新增就业岗位27.2万个,远高于分析师的预测,也是今年月度就业岗位增幅第二高的[qh]
。 年通货膨胀率降至3.3% 。The European Commission said it would impose additional tariffs on imports of Chinese electric vehicles, finding that they benefit from unfair state subsidies.[qh]
欧盟委员会表示,将对进口的中国电动汽车加征关税,称这些汽车受益于不公平的国家补贴[qh]
。It proposed extra duties of 17% on imports from BYD, 20% on Geely's and 38% on SAIC's, on top of the 10% tariff they are already subject to. The rates vary for other carmakers.[qh]
它提议对比亚迪的进口产品征收17%的额外关税,对吉利的征收20%,对上汽的征收38%,这是在它们已经面临的10%关税的基础上增加的[qh]
。其他汽车制造商的税率各不相同 。Western firms that produce in China and export to the EU will also be taxed.[qh]
西方公司在中国生产并出口到欧盟的电动汽车也将被征税[qh]
。America is imposing tariffs of 100%, but imports few Chinese EVs.[qh]
美国正在向中国电动汽车加征100%的关税,但进口的中国电动汽车很少[qh]
。The Chinese government reacted furiously to the EU's decision, calling it “ill-informed and lawless”.[qh]
中国政府对欧盟的决定作出了愤怒的反应,称其“消息不灵通且不合法”[qh]
。A long-awaited secondary sale of shares by Saudi Aramcowas completed.[qh]
沙特阿拉伯国家石油公司期待已久的二次发行已经完成[qh]
。Saudi Arabia's state oil company sold about 11bn dollars-worth of shares, equivalent to a 0.64% stake, mostly to international investors.[qh]
沙特阿拉伯国家石油公司出售了价值约110亿美元的股票,相当于0.64%的股份,大部分出售给了国际投资者[qh]
。The International Energy Agency said that despite an expected slowdown in the growth of demand for oil over the coming years, global production was set to ramp up, leading to a “staggering” over-supply of 8m barrels a day by 2030.[qh]
国际能源署表示,尽管预计未来几年石油需求增长将放缓,但全球石油产量将增加,到2030年将导致每天“惊人”的800万桶供应过剩[qh]
。Most of the extra output will come from America, but countries such as Brazil and Guyana are also expanding production.[qh]
大部分额外产出将来自美国,但巴西和圭亚那等国也在扩大产量[qh]
。The huge surplus of oil will cause prices to plunge, the agency said, further undermining OPEC's ability to control the market.[qh]
该机构表示,石油的巨大过剩将导致价格暴跌,这将进一步削弱欧佩克控制市场的能力[qh]
。Elliott Management, an activist hedge fund, said it wanted a change of leadership at Southwest Airlines, signalling a period of turbulence at the carrier.[qh]
美国维权投资基金埃利奥特管理公司表示,希望西南航空更换领导层,这标志着该航空公司将经历一段动荡时期[qh]
。Elliott holds an 11% stake in Southwest, which has yet to see its reputation recover from an IT fiasco in late 2022 that caused it to cancel thousands of flights.[qh]
埃利奥特持有西南航空11%的股份,该公司尚未从2022年底的IT崩溃中恢复声誉,那场灾难导致该公司取消了数千个航班[qh]
。