In a cloud of confetti, a huge crowd counted down to midnight in New York as the famous crystal ball finished its descent to usher in the new year, a Time Square tradition dating back to 1907.
在五彩纸屑的云雾中,一大群人在午夜时分的纽约倒计时,同时,著名的水晶球缓缓降落,迎接新年的到来,这是时代广场自1907年以来的固定传统。
It was 18 hours earlier that Auckland skyline exploded in color as New Zealand welcomed in 2025.
而18个小时前,奥克兰的天际线五彩缤纷,新西兰迎来了2025年。
Across Japan, it was a more muted approach, with the traditional bell ringing here in Tokyo to mark the passing of the old year and the arrival of the new.
而在日本各地,跨年活动是一种更为低调的方式呈现的,在东京,传统的钟声敲响,标志着辞旧岁迎新年。
But elsewhere in East Asia, 2025 was welcomed with a bang.
但在东亚其他地方,迎接2025年的方式则更为轰动。
There were fireworks too in Hong Kong, the pyrotechnics illuminating Victoria Harbor.
香港也上演了烟花秀,各种烟花照亮了维多利亚港。
While China's capital, Beijing, staged a ceremony to greet the new year.
而中国首都北京则举行了庆祝新年的仪式。
Soon after, the celebrations began in Thailand's Bangkok, with a neon flotilla setting the scene before the night sky burst into an explosion of light.
不久之后,泰国曼谷也开启了庆祝活动,先是霓虹灯船队,随后是闪耀的夜空。
In the United Arab Emirates, Dubai's Burj Khalifa, the world's tallest building, radiated high above the city, as an impressive display of a thousand carefully coordinated drones filled the sky.
在阿拉伯联合酋长国,世界最高建筑迪拜哈利法塔在城市上空放出光芒,1000架精心协调的无人机布满了天空,令人印象深刻。
And a chain of floating fireworks was set off in Ras Al Khaimah.
哈伊马角则燃放了一系列的水上浮动烟花。
Then it was France's turn, with the Arc de Triomphe, the dazzling centerpiece in Paris.
接下来轮到法国了,凯旋门是巴黎最耀眼的中心建筑。
Just as the Brandenburg Gate was the backdrop for the festivities in Berlin, the array of jaw-dropping displays didn't disappoint.
正如勃兰登堡门是柏林庆祝活动的背景一样,一系列令人瞠目结舌的表演也没有让人失望。