手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之冰雨的风暴 > 正文

第303期:权力的游戏冰雨的风暴 艾莉亚(02)

编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Watty fell with a grunt, his bow slipping from his hand.

瓦特闷哼一声,栽倒下去,弓从手中滑落。

Kyle was trying to nock another shaft to his string when a man in black mail flung a spear through his belly.

凯勒正在搭箭,却被一个黑甲人掷出的长矛刺穿了肚子。

She heard Lord Beric shout.

她听到贝里伯爵的喊叫,

From out of the ditches and trees the rest of his band came pouring, steel in hand.

大部队手执兵器,自沟渠与树丛中一涌而上。

Arya saw Lem’s bright yellow cloak flapping behind him as he rode down the man who’d killed Kyle.

柠檬鲜亮的黄斗篷在身后飞舞,他骑马冲出,砍倒杀死凯勒的人。

Thoros and Lord Beric were everywhere, their swords swirling fire.

索罗斯和贝里伯爵无处不在,两人剑上皆旋绕火焰。

The red priest hacked at a hide shield until it flew to pieces, while his horse kicked the man in the face.

红袍僧朝一面皮盾猛砍,打得它四散飞裂,同时他的坐骑扬腿踢在执盾者脸上。

A Dothraki screamed and charged the lightning lord, and the flaming sword leapt out to meet his arakh.

一个多斯拉克人嘶叫着朝闪电大王扑来,火焰剑迎住亚拉克弯刀,

The blades kissed and spun and kissed again.

刀剑交手数个回合,

Then the Dothraki’s hair was ablaze, and a moment later he was dead.

多斯拉克人的头发便着了火,很快人也死了。

She spied Ned too, fighting at the lightning lord’s side.

她瞥到艾德在闪电大王身边战斗。

It’s not fair, he’s only a little older than me, they should have let me fight.

这不公平,他才比我大一点,他们应该让我也参战才对。

The battle did not last very long.

战斗没持续很久。

The Brave Companions still on their feet soon died, or threw down their swords.

“勇士们”要么亡命重伤,要么弃械投降。

Two of the Dothraki managed to regain their horses and flee, but only because Lord Beric let them go.

两个多斯拉克人夺马逃跑,但不过是贝里伯爵故意为之。

“Let them carry the word back to Harrenhal,” he said, with flaming sword in hand.

“让他们把消息带回赫伦堡,”他手握燃烧的剑说,

“It will give the Leech Lord and his goat a few more sleepless nights.”

“教水蛭大人和他的山羊多几个不眠之夜。”

Jack-Be-Lucky, Harwin, and Merrit o’ Moontown braved the burning septry to search for captives.

幸运杰克、哈尔温、月镇的梅利自告奋勇进入焚烧的圣堂搜寻俘虏。

They emerged from the smoke and flames a few moments later with eight brown brothers,

过了一会儿,他们从烟雾和火焰中出现,带出八个褐衣僧侣,

one so weak that Merrit had to carry him across a shoulder.

其中一个如此虚弱,梅利不得不将他扛在肩上。

There was a septon with them as well, round-shouldered and balding, but he wore black chainmail over his grey robes.

他们中还有一名修士,肩膀宽,身体瘦,秃了项,灰袍外罩黑锁甲。

“Found him hiding under the cellar steps,” said Jack, coughing.

“他躲在地窖楼梯下,”杰克边咳边说。

Thoros smiled to see him.

索罗斯朝他微笑,

“You are Utt.”

“厄特。”

“Septon Utt.

“厄特修士。

A man of god.”

我是神的仆人。”

“What god would want the likes o’ you?” growled Lem.

“什么神会要你这样的家伙?”柠檬喝道。

“I have sinned,” the septon wailed.

“我有罪,”修士哀号,

“I know, I know.

“我知道,我知道。

Forgive me, Father.

天父啊,原谅我,

Oh, grievously have I sinned.”

噢,我的罪孽如此深重。”

Arya remembered Septon Utt from her time at Harrenhal.

艾莉亚在赫伦堡见过厄特修士。

Shagwell the Fool said he always wept and prayed for forgiveness after he’d killed his latest boy.

小丑夏格维说他每杀一个小男孩,都会边哭泣边祈祷宽恕,

Sometimes he even made the other Mummers scourge him.

有时甚至让其他血戏子鞭打自己。

They all thought that was very funny.

他们都认为那非常滑稽。

Lord Beric slammed his sword into its scabbard, quenching the flames.

贝里伯爵“啪”地一声收剑回鞘,熄灭了火焰。

“Give the dying the gift of mercy and bind the others hand and foot for trial,”

“对濒死者施以慈悲,绑上余人手脚,准备审判。”

he commanded, and it was done.

他命令,土匪们依令而行。

The trials went swiftly.

审判进行得很快。

Various of the outlaws came forward to tell of things the Brave Companions had done;

土匪纷纷出来控诉勇士们的劣迹:

towns and villages sacked, crops burned, women raped and murdered, men maimed and tortured.

洗劫城镇与村落,焚毁农获,奸杀妇女,摧残男人。

A few spoke of the boys that Septon Utt had carried off.

有人说起被厄特修士带走的男孩,

The septon wept and prayed through it all.

修士本人则一直哭泣祈祷。

“I am a weak reed,” he told Lord Beric.

“我是一根软弱的芦苇,”他告诉贝里伯爵,

“I pray to the Warrior for strength, but the gods made me weak.

“我向战士祈祷,请求他赐予力量,但神灵却让我心灵软弱。

Have mercy on my weakness.

可怜可怜我这软弱的人儿吧。

The boys, the sweet boys …

那些男孩,可爱的男孩……

I never mean to hurt them …”

我根本不想伤害他们……”

Septon Utt soon dangled beneath a tall elm, swinging slowly by the neck, as naked as his name day.

很快,厄特修士被吊上一棵高大榆树,随脖子套的绳索缓缓摇摆,和出生时一样一丝不挂。

The other Brave Companions followed one by one.

其余“勇士”也一个一个地接受审判。

A few fought, kicking and struggling as the noose was tightened round their throats.

绳索套上脖子时,有人试图反抗,边踢腿,边挣扎。

One of the crossbowmen kept shouting,

有个十字弓手不停地喊,

“I soldier, I soldier,” in a thick Myrish accent.

“我,当兵的,我,当兵的。”用浓重的密尔口音

Another offered to lead his captors to gold; a third told them what a good outlaw he would make.

另一个提出带他们去找金子;还有一个保证会当一名出色的强盗。

Each was stripped and bound and hanged in turn.

但最终个个都被扒光衣服,依次绑起来上吊。

Tom Sevenstrings played a dirge for them on his woodharp, and Thoros implored the Lord of Light to roast their souls until the end of time.

七弦汤姆用木竖琴为他们弹奏挽歌,索罗斯则祈求光之王焚烧他们的灵魂,直至时间尽头。

A mummer tree, Arya thought as she watched them dangle, their pale skins painted a sullen red by the flames of the burning septry.

这是一棵血戏子树,艾莉亚边看他们摇摆,边想,燃烧的圣堂为他们苍白的皮肤蒙上一层阴沉的红色。

Already the crows were coming, appearing out of nowhere.

不知什么时候,不知从什么地方,乌鸦已经来了,

She heard them croaking and cackling at one another, and wondered what they were saying.

她听它们互相喋喋不休地聒噪,很想知道在说些什么。

重点单词   查看全部解释    
shaft [ʃɑ:ft]

想一想再看

n. 轴,杆状物,矛,柄,竖井,(一道)光线

联想记忆
spear [spiə]

想一想再看

n. 矛(正负电子对撞机)
vt 用矛刺

 
band [bænd]

想一想再看

n. 带,箍,波段
n. 队,一群,乐队

 
scabbard ['skæbəd]

想一想再看

n. (刀、剑)鞘,枪套 vt. 将 ... 插入鞘中

联想记忆
stripped [stript]

想一想再看

adj. 剥去的 v. 剥夺(strip的过去分词形式)

 
regain [ri'gein]

想一想再看

v. 恢复,重回,复得

 
mercy ['mə:si]

想一想再看

n. 怜悯,宽恕,仁慈,恩惠
adj.

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
dirge [də:dʒ]

想一想再看

n. 挽歌,哀乐,庄重悲哀的乐曲

联想记忆
trial ['traiəl]

想一想再看

adj. 尝试性的; 审讯的
n. 尝试,努力

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。