The world this week--Politics
本周国际要闻--政治
Donald Trump held a phone call with Vladimir Putin and said he would “immediately” start negotiations to end Russia’s war in Ukraine, announcing that he and the Russian president would hold talks that will be hosted by Saudi Arabia.
唐纳德·特朗普与弗拉基米尔·普京通了电话,并表示他将“立即”启动谈判,以结束俄罗斯在乌克兰的战争,并宣布他和俄罗斯总统将举行会谈,会谈将由沙特阿拉伯主持。
Their conversation lasted 90 minutes and was the highest level of contact between the Oval Office and the Kremlin since the start of the war in 2022.
他们的对话持续了90分钟,是自2022年战争开始以来椭圆形办公室和克里姆林宫之间最高级别的接触。
Mr Trump then called Volodymyr Zelensky to inform him about the conversation.
特朗普随后致电弗拉基米尔·泽连斯基,向他通报了这次谈话的情况。
The Ukrainian president said they had talked about a “lasting, reliable peace”.
乌克兰总统表示,他们谈到了“持久、可靠的和平”。
In an earlier interview with The Economist Mr Zelensky had warned about the dangers of excluding Ukraine from negotiations.
在早些时候接受《经济学人》采访时,泽连斯基曾警告过将乌克兰排除在谈判之外可能带来的危险。
The newfound co-operation between America and Russia was also evident in a prisoner swap.
美国和俄罗斯之间新建立的合作也在囚犯交换中表现明显。
Russia released Marc Fogel, an American teacher it has held in detention since 2021.
俄罗斯释放了自2021年以来一直被拘留的美国教师马克·福格尔。
America returned Alexander Vinnik, a cyber-criminal.
美国遣返了网络罪犯亚历山大·维尼克。
Meanwhile, the UN monitor in Ukraine reported that short-range drones, equipped with cameras and able to distinguish civilians from troops, had caused more civilian deaths in January than any other weapon.
与此同时,联合国驻乌克兰监测员报告称,配备摄像头、能够区分平民和军队的短程无人机在1月份造成的平民死亡人数超过了任何其他武器。
Klaus Iohannis resigned as Romania’s president rather than face an impeachment vote in parliament.
克劳斯·约翰尼斯辞去了罗马尼亚总统的职务,拒绝面临议会的弹劾投票。
Mr Iohannis stayed in office after the result of November’s presidential election was voided by the courts amid claims of Russian meddling.
11月的总统选举陷入被俄罗斯干预的风波,法院宣布选举结果无效,约翰尼斯留任。
The election was won by Calin Georgescu, a hard-right critic of NATO.
当时选举的获胜者是北约的极右翼批评者卡林·格奥尔格斯库。
The decision to scrap the result has infuriated the right-wing opposition.
废除选举结果的决定激怒了右翼反对派。
A re-run of the election will be held in May, though it is uncertain if Mr Georgescu will be allowed to run.
5月将重新举行选举,虽然目前还不确定格奥尔格斯库是否会被允许参选。
Estonia, Latvia, and Lithuania disconnected themselves from Russia’s electricity grid and joined the European Union’s network in a two-day switchover.
在为期两天的转换中,爱沙尼亚、拉脱维亚和立陶宛切断了与俄罗斯电网的连接,接入了欧盟的电网。
The Baltic countries have not bought electricity from Russia since 2022 but were still dependent on its grid for power flow.
自2022年以来,波罗的海国家一直没有从俄罗斯购买电力,但仍然依赖俄罗斯的电网提供电力流动。
They joined the Russian grid in the 1950s when they were under the Soviet thumb.
他们在20世纪50年代加入了俄罗斯电网,当时他们还在苏联的控制之下。
The leaders of the main national-conservative parties in France, Hungary, Italy, the Netherlands and Spain were among the participants at a Make Europe Great Again rally in Madrid, where they urged the EU to adopt some of the policies Donald Trump has introduced in America.
法国、匈牙利、意大利、荷兰和西班牙主要国家保守派政党的领导人参加了在马德里举行的让欧洲再次伟大集会,他们敦促欧盟采纳唐纳德·特朗普在美国推出的一些政策。
“Yesterday we were the heretics, today we are the mainstream”, declared Viktor Orban, Hungary’s prime minister.
匈牙利总理欧尔班宣称:“昨天我们是异端,今天我们是主流。”
None of them mentioned tariffs.
他们没有人提到关税一事。
The ruling Vetevendosje social-democratic party won the most votes in an election in Kosovo, though it fell short of enough seats for an overall majority in parliament.
执政的Vetevendosje社会民主党在科索沃的一次选举中赢得了最多的选票,虽然它没有赢得足够的席位来获得议会的绝对多数。
The prime minister, Albin Kurti, has rejected forming a coalition with opposition parties, describing them as “animals” and “thieves”.
总理阿尔宾·库尔蒂拒绝与反对党组成联盟,称他们是“野兽”和“小偷”。
Talks led by the hard-right Freedom Party to form a government in Austria with the conservative People’s Party collapsed over differences on Russia and the EU.
由于在俄罗斯和欧盟问题上存在分歧,奥地利极右翼自由党与保守派人民党牵头的组阁谈判破裂。
The Freedom Party wants a fresh election, hoping it may do even better than its showing at the polls in September.
自由党希望举行新的选举,期待它能比9月份的选举更好。
In Britain the MP behind a controversial assisted-dying bill introduced an amendment that would remove the legislation’s judicial safeguard of requiring a high-court judge’s approval for individual cases.
在英国,一项备受争议的安乐死法案背后的议员提出了一项修正案,该修正案将取消立法的司法保障,即要求高等法院法官批准个别案件。
More than 140 MPs who previously voted for the bill at its second-reading stage because of that safeguard may now vote against it, according to reports.
据报道,此前根据这一保障措施,在二读阶段投票支持该法案的140多名议员现在可能会投票反对该法案。
The bill passed its second reading last November with a majority of 55.
该法案于去年11月以55票的多数通过了二读。
King Abdullah of Jordan visited the White House for talks with Donald Trump.
约旦国王阿卜杜拉访问白宫,与唐纳德·特朗普举行会谈。
The president reiterated his plan for America to take over Gaza and force the removal of more than 2m Palestinians who live there.
特朗普总统重申了他的计划,即美国接管加沙,并迫使居住在那里的200多万巴勒斯坦人撤离。
He earlier suggested that he would stop aid to Jordan and Egypt if they did not allow Palestinians to settle in their countries.
他早些时候暗示,如果约旦和埃及不允许巴勒斯坦人在他们那里定居,他将停止对这两个国家的援助。
After the meeting King Abdullah reiterated his government’s “steadfast position against the displacement of Palestinians”.
会谈后,阿卜杜拉国王重申了他的政府“反对巴勒斯坦人流离失所的坚定立场”。
At a meeting with Marco Rubio, America’s secretary of state, Badr Abdelatty, Egypt’s foreign minister, said Arab states rejected Mr Trump’s plan.
埃及外长巴德尔·阿卜杜拉蒂在与美国国务卿马尔科·鲁比奥会面时表示,阿拉伯国家反对特朗普的计划。
Egypt is working on a plan of its own.
埃及正在制定自己的计划。
The ceasefire between Hamas and Israel in Gaza came under strain after the militant group said it would postpone the release of three hostages scheduled for February 15th.
哈马斯和以色列在加沙的停火面临压力,此前该激进组织表示将推迟原定于2月15日释放的三名人质。
Hamas appeared to back down after Binyamin Netanyahu, Israel’s prime minister, said he would end the ceasefire if the hostages are not returned.
以色列总理本雅明·内塔尼亚胡表示,如果不归还人质,他将终止停火,哈马斯似乎做出了让步。