手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人一周要闻 > 正文

美国与俄罗斯举行了首次会议

编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The world this week--Politics

本周国际要闻--政治

America held its first meeting with Russia about bringing the war in Ukraine to an end.

美国与俄罗斯举行了首次会议,旨在结束乌克兰战争。

The talks between Marco Rubio, America’s secretary of state, and Sergei Lavrov, Russia’s foreign minister, took place in Riyadh, Saudi Arabia’s capital, without any representatives from Ukraine or the European Union.

美国国务卿马可·鲁比奥与俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫之间的会谈在沙特阿拉伯首都利雅得举行,乌克兰或欧盟方面没有任何代表参与。

The State Department said both sides had laid “the groundwork for future co-operation”.

国务院表示,双方已经为“未来的合作”打下了基础。

Donald Trump’s rapprochement with Russia has stunned Europe, but a hastily convened emergency summit in Paris revealed divisions on the next steps to take.

唐纳德·特朗普与俄罗斯的缓和关系令欧洲震惊,但在巴黎仓促召开的紧急峰会却暴露了各方在下一步行动上的分歧。

Sir Keir Starmer, Britain’s prime minister, offered to send British troops to Ukraine as part of a peacekeeping force.

英国首相基尔·斯塔默提议派遣英国军队前往乌克兰,作为维和部队的一部分。

The acrimony between Mr Trump and Volodymyr Zelensky intensified, after the American president blamed Ukraine for starting the war.

特朗普与泽连斯基之间的敌意加剧,此前美国总统指责是乌克兰发动了战争。

“I would like to have more truth with the Trump team,” retorted Mr Zelensky.

泽连斯基反驳道:“我希望特朗普团队能知道更多真相。”

Mr Trump then called Mr Zelensky a dictator who should call an election.

特朗普随后称泽连斯基为独裁者,并表示他应该举行选举。

The transatlantic alliance was also put under strain following a speech by J.D. Vance, America’s vice-president, at the Munich Security Conference.

美国副总统J.D.万斯在慕尼黑安全会议上发表讲话后,跨大西洋联盟也陷入紧张。

Mr Vance delivered a ferocious attack on European democracy, accusing Europe of backtracking on free speech, promoting mass immigration and marginalising dissenting voices on the right.

万斯对欧洲民主发起了猛烈抨击,他指责欧洲在言论自由方面开倒车,推动大规模移民,并边缘化右翼的异见声音。

Adding to the sense of political uncertainty in Europe, Germany prepared to vote in an election on February 23rd that is expected to be won by the Christian Democrats, who could take months to form a coalition.

欧洲政治的不确定性进一步加剧,德国准备在2月23日举行选举,预计基督教民主党将获胜,但他们可能需要数月时间才能组建联合政府。

Immigration is a big issue.

移民是一个大问题。

An Afghan asylum-seeker killed a mother and her daughter when he rammed a car into a crowd a mile from the site of the Munich conference.

一名阿富汗寻求庇护者在距离慕尼黑会议地点一英里处,驾车冲入人群,导致一名母亲和她的女儿不幸身亡。

Meanwhile, in Austria a Syrian asylum-seeker stabbed a 14-year-old boy to death.

与此同时,在奥地利,一名叙利亚寻求庇护者刺死了一名14岁的男孩。

Pope Francis was admitted to hospital with double pneumonia.

教皇方济各因双侧肺炎入院治疗。

The Vatican cancelled the 88-year-old pontiff’s engagements and described his condition as “complex”.

梵蒂冈取消了这位88岁教皇的行程,并称他的状况“复杂”。

Israeli forces withdrew from much of southern Lebanon but remained in five locations along the border.

以色列军队从黎巴嫩南部大部分地区撤出,但仍停留在边境沿线的五个地方。

The Lebanese government said this was a violation of the ceasefire agreement that in November ended 13 months of fighting between Israel and Hizbullah.

黎巴嫩政府表示,此举违反了停火协议,该协议于11月结束了以色列与真主党之间持续13个月的冲突。

Israel said it would keep its troops there until the Lebanese army was in place to monitor the areas dominated by the Shia militia.

以色列表示将在该地区保留其部队,直到黎巴嫩军队到位,负责监控由什叶派民兵主导的区域。

More Israeli hostages were freed from Gaza under the ceasefire agreed to by Israel and Hamas.

在以色列和哈马斯达成的停火协议下,更多以色列人质从加沙获释。

The militant group also released the bodies of four Israelis it had held captive, including siblings who were aged four and nine months when they were abducted.

该激进组织还释放了四名被其扣押的以色列人的遗体,其中包括在被绑架时年仅四岁和九个月大的兄妹俩。

Two Britons were detained by Iran and charged with espionage.

两名英国人被伊朗拘留,并被指控从事间谍活动。

The couple were arrested in January but news of their detention has only just been released.

这对夫妇于一月被捕,但关于他们被拘留的消息直到最近才公布。

They were on a motorbike trip around the world when they travelled to Iran.

他们到伊朗时,正在进行一次环球摩托车旅行。

The Iranian authorities said they had “entered Iran under the guise of tourists” and “gathered information in multiple provinces of the country”.

伊朗当局表示,他们“以游客身份进入伊朗”,并“在该国多个省份收集信息”。

Three weeks after taking Goma, eastern Congo’s biggest city, M23 captured Bukavu, the region’s second-biggest.

在占领刚果东部最大城市戈马三周后,M23又夺取了该地区第二大城市布卡武。

The Congolese army put up little resistance to the rebel group, which is backed by Rwanda.

刚果军队几乎没有抵抗这个由卢旺达支持的叛军组织。

The government of the Democratic Republic of Congo in Kinshasa, 1,500km (930 miles) away, has in effect lost control of the eastern part of the country, which looks ever more likely to become the site of yet another full-blown war.

位于1500公里(930英里)外的金沙萨的刚果民主共和国政府实际上已经失去了对该国东部地区的控制,这一地区看起来越来越有可能成为另一个爆发全面战争的地方。

South Africa’s government of national unity postponed the release of a budget at the last minute following a dispute over a proposed tax increase.

南非民族团结政府因一项拟议的增税计划引发争议,在最后一刻推迟了预算案的发布。

It will now be presented on March 12th.

现在,它将于3月12日发布。

It was the first time a budget has been postponed since the end of the apartheid regime in 1994 and is a sign of the pressure being put on the ruling African National Congress by the Democratic Alliance, its main coalition partner.

这是自1994年种族隔离制度结束以来首次推迟预算,表明执政的非洲人国民大会正面临其主要联盟伙伴民主联盟的压力。

重点单词   查看全部解释    
violation [.vaiə'leiʃən]

想一想再看

n. 违反,违背,妨碍

 
strain [strein]

想一想再看

n. 紧张,拉紧,血统
v. 劳累,拉紧,过份

 
democracy [di'mɔkrəsi]

想一想再看

n. 民主,民主制,民主国家

联想记忆
election [i'lekʃən]

想一想再看

n. 选举

联想记忆
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
multiple ['mʌltipl]

想一想再看

adj. 许多,多种多样的
n. 倍数,并联

联想记忆
militia [mi'liʃə]

想一想再看

n. 民兵组织,义勇军,国民军

 
dissenting [di'sentiŋ]

想一想再看

adj. 不同意的 动词dissent的现在分词形式

 
budget ['bʌdʒit]

想一想再看

n. 预算
vt. 编预算,为 ... 做预算

 
rebel ['rebəl]

想一想再看

n. 叛徒,起义者,反叛者
adj. 造反的,

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。