手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 综合听力 > 时事热搜榜 > 正文

全国人大代表、小米董事雷军谈科技进步与创新

编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Technological advancement plays a critical role in transforming traditional industries and fostering emerging sectors, and Xiaomi Corp will continue to innovate so as to contribute to China's path to modernization, said Lei Jun, deputy to the 14th National People's Congress, China's top legislature.

第十四届全国人民代表大会(中国最高立法机关)代表雷军日前表示,技术进步在传统行业转型、培育新兴领域方面发挥着关键作用,小米集团将继续创新,为中国的现代化道路做出贡献。
Lei, CEO and chairman of Xiaomi Corp, said at the sidelines of the ongoing two sessions on Wednesday that "Over the past 15 years, Xiaomi has deeply understood that technological innovation is the cornerstone of progress."
本周三,小米集团董事长兼首席执行官雷军在正在进行的两会期间表示:“过去15年来,小米深刻体会到科技创新是进步的基石。”
"Five years ago, we committed to investing heavily in core technologies, setting a goal to spend 100 billion yuan on research and development. Today, we have exceeded that target, investing about 105 billion yuan."
“5年前,我们就承诺加大核心技术投资力度,设定了1000亿元人民币的研发投资目标。如今,我们已超额完成这一目标,投资总额约1050亿元。”
Lei highlighted two major achievements underpinned by Xiaomi's innovation strategy.
雷军强调了小米创新战略取得的两大成就。
First, Xiaomi has maintained its position among the top three global smartphone manufacturers for 18 consecutive quarters.
首先,小米已经连续18个季度稳居全球智能手机制造商前三名。

QQ20250306-102605.png

Second, Xiaomi entered the new energy vehicle (NEV) sector four years ago, launching its first car in March 2024.

其次,小米在4年前进入新能源汽车(NEV)领域,并于2024年3月发布了其首款汽车。
Despite being a newcomer, Xiaomi delivered 135,000 vehicles within just nine months, earning strong consumer approval.
尽管是新入局者,但小米在短短9个月内就交付了13.5万辆汽车,赢得了消费者的高度认可。
Lei attributed this success to breakthroughs like the Xiaomi Super Motor V8S, the world's highest-performance mass-produced drive motor, entirely self-developed and manufactured by Xiaomi.
雷军将这一成功归因于小米的突破性成果,如小米超级电机V8S,这是世界上性能最高的量产驱动电机,完全由小米自主研发和制造。
Lei also expressed gratitude to Beijing, calling it a "fertile ground" for Xiaomi's growth.
此外,雷军还对北京表示感谢,称北京是小米成长的“沃土”。
He reaffirmed Xiaomi's commitment to innovation and high-end development, stating, "Manufacturing is the foundation of China's strength. As both a builder and beneficiary of this sector, Xiaomi will continue to innovate, integrate cutting-edge AI technologies into our products, and contribute to China's path to modernization while enhancing consumers' lives through technology."
他重申了小米致力于创新和高端发展的承诺,并表示:“制造业是中国强国之基。小米作为这一领域的建设者和受益者,将继续创新,将尖端的人工智能技术整合到我们的产品当中,为中国的现代化道路做出贡献,并通过科技提升消费者的生活品质。”

重点单词   查看全部解释    
integrate ['intigreit]

想一想再看

v. 整合,使 ... 成整体
adj. 组合

 
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 
foundation [faun'deiʃən]

想一想再看

n. 基础,根据,建立
n. 粉底霜,基

联想记忆
core [kɔ:]

想一想再看

n. 果心,核心,要点
vt. 挖去果核

 
strategy ['strætidʒi]

想一想再看

n. 战略,策略

 
vehicle ['vi:ikl]

想一想再看

n. 车辆,交通工具,手段,工具,传播媒介

联想记忆
innovation [.inəu'veiʃən]

想一想再看

n. 创新,革新

联想记忆
committed [kə'mitid]

想一想再看

adj. 献身于某种事业的,委托的

联想记忆
contribute [kən'tribju:t]

想一想再看

vt. 捐助,投稿
vi. 投稿,贡献,是原因

联想记忆
beneficiary [.beni'fiʃəri]

想一想再看

n. 受惠者,受益人

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。