Global stocks plunged again on Monday morning.
周一早间,全球股市再次暴跌。
Japan's Nikkei index led the tumble, falling close to 9% from the open before recovering some ground.
日本日经指数领跌,开盘后下跌近9%,随后收复了部分失地。
Lenders were hardest hit, with the country's bank stocks index falling 17% from the open before it too clawed back some losses.
贷款机构受到的打击最大,日本银行股指数开盘后暴跌17%,之后才略微挽回了一些损失。
Hong Kong then opened with similar falls. Megabank HSBC plunged 15% out of the gate.
香港股市随后也以类似的下跌开盘。汇丰银行开盘暴跌15%。
Lenders have been hard hit by mounting fears of a global recession sparked by Donald Trump's sweeping tariffs.
唐纳德·特朗普全面加征关税引发对全球经济衰退的担忧升温,这使得贷款机构遭受了重创。
On Sunday, the U.S. President indicated he wouldn't change course in response to huge market losses.
周日,这位美国总统表示,面对巨大的市场损失,他不会改变政策方针。
"I don't want anything to go down, but sometimes you have to take medicine to fix something."
“我不希望发生任何事情,但有时你必须吃药才能解决问题。”
On Monday morning, futures pointed to another bad week ahead for Wall Street.
周一上午,美国股指期货预示着华尔街又将迎来糟糕的一周。
U.S. stocks have already shed almost $6 trillion in value.
美国股市已经蒸发了近6万亿美元的市值。
Oil prices are tumbling too, amid fears a recession could cut demand.
而由于担心经济衰退可能减少需求,油价也在下跌。
International benchmark Brent crude was down around 2% by mid-morning Monday, following a 7% at the end of last week.
截至周一上午十时左右,国际标准布伦特原油价格下跌约2%,在刚刚过去的上周末,这一数字下跌了7%。