South Korea's president Yoon Suk Yeol was ousted from office on Friday over his short-lived attempt at martial law.
因短暂的戒严企图,韩国总统尹锡悦最终在上周五被罢免。
The Constitutional Court's eight justices ruled unanimously to uphold parliament's motion to impeach Yoon.
宪法法院的8名法官一致裁定,支持国会的弹劾动议。
On Friday, the court's acting chief justice said Yoon violated his duty as president by taking actions that were beyond the powers given to him under the Constitution.
周五,法院代理首席大法官表示,尹锡悦违反了作为总统的职责,采取的行动超越了宪法赋予他的权力。
Cheers erupted from thousands of anti-Yoon protesters upon hearing the ruling.
获悉判决内容后,数千名反对尹锡悦的抗议者爆发出了欢呼声。
There have been months of protests, both in support of Yoon and of his removal, after his martial law decree in December.
在去年12月颁布戒严令后,韩国爆发了几个月的抗议活动,既有支持尹锡悦的,也有要求他下台的。
He has said it was needed to root out, quote, "anti-state" elements.
他曾表示,有必要铲除“反国家”分子。

Yoon lifted the decree six hours later after lawmakers defied efforts by security forces to seal off parliament and then voted to reject it.
六小时后,议员们不顾安全部队封锁议会的尝试,一致投票否决了这一法令,尹锡悦不得不解除了戒严令。
Yoon has said he never intended to fully impose emergency military rule and tried to downplay the fallout.
尹锡悦表示,他从未打算全面实施紧急军事统治,并试图淡化其后果。
He argued he was trying to sound the alarm over the main opposition party's abuse of its parliamentary majority.
他辩称,自己是在试图对主要反对党滥用议会多数席位的行为发出警告。
The Constitutional Court rejected most of his argument, saying there were legal avenues to address disagreements.
但宪法法院驳回了他的大部分论点,表示存在解决分歧的法律途径。
On Friday, it remained unclear if the political chaos that has unfolded since December will now be eased by the court ruling.
自去年12月以来的政治混乱是否会因法院的这一裁决而得到缓解,截至周五仍不明朗。
A presidential election is now required to take place within 60 days, according to the country's constitution.
根据韩国宪法,总统选举现在必须在60天内举行。
Prime Minister Han Duck-soo will continue to serve as acting president until a new leader is inaugurated.
现任国务总理韩德洙将继续代理总统职务,直至新领导人就职。