President Donald Trump's administration granted exclusions from steep reciprocal tariffs on smartphones, computers and some other electronics imported largely from China, providing a big break to tech companies that rely on imported products.
美国总统唐纳德·特朗普的政府于日前豁免了主要从中国进口的智能手机、电脑和其他一些电子产品的高额对等关税,这对依赖进口产品的科技公司而言是一个重大利好。
In a notice to shippers late on Friday, U.S. Customs and Border Protection published a list of tariff codes excluded from the import taxes -- retroactive to April 5 -- covering 20 broad product categories such as computers, laptops, disc drives, automatic data processing, and more.
周五晚些时候,美国海关和边境保护局向托运企业发布公告,列出了一份免于加征关税的税则号清单(可追溯至4月5日),涵盖20大类产品,如电脑、笔记本电脑、磁盘驱动器、自动数据处理设备等。
While the White House did not explain the move, a spokesperson said the exclusion only applies to Trump's reciprocal tariffs on Chinese goods, which climbed to 125% this week.
虽然白宫方面没有对这一举措进行解释,但一位发言人表示,此次豁免只适用于特朗普政府对中国商品加征的对等关税,本周这一关税已攀升至125%。
The president's prior 20% duties on all Chinese imports, which he said were related to the U.S. fentanyl crisis, remain in place.
而特朗普此前针对所有中国进口商品征收的20%关税仍将继续实施,他声称此举与美国芬太尼危机相关。
White House spokesperson Karoline Leavitt said in a separate statement that Trump has made it clear the U.S. cannot rely on China to manufacture critical technologies such as semiconductors, chips, smartphones, and laptops.
白宫发言人卡罗琳·莱维特在另一份声明中表示,特朗普已明确表示,美国在半导体、芯片、智能手机及笔记本电脑等关键技术的生产上不能依赖中国。

She added that at Trump's direction, major tech firms including Apple and chipmakers Nvidia, quote, "are hustling to onshore their manufacturing in the United States as soon as possible."
她还表示,在特朗普的指示下,包括苹果、芯片制造商英伟达在内的主要科技公司“正在尽快将他们的制造业务转移到美国本土。”
The exemptions suggest an increasing awareness within the Trump administration of the pain that his tariffs had in store for inflation-weary consumers, especially on popular products like smartphones.
此次的关税豁免表明,特朗普政府内部越来越意识到,其关税政策将给对饱受通胀困扰的消费者带来痛苦,尤其是在智能手机等广受欢迎的产品上。
Analysts predicted that the price of a top-end Apple iPhone could jump to $2,300 from $1,599 with a 54% tariff rate.
分析人士预测,若实施54%的关税税率,顶配版苹果iPhone的价格可能会从1599美元跃升至2300美元。
At 125%, economists and analysts have said that U.S.-China trade could largely halt.
而税率一旦达到125%,经济学家指出,将会导致美中贸易基本停滞。
Earlier this week, financial markets were in turmoil as Trump announced sweeping "reciprocal tariffs" on U.S. trading partners.
本周早些时候,由于特朗普宣布对美国贸易伙伴征收全面的“对等关税”,金融市场陷入动荡。
Trump's tariff policies have raised fears of a U.S. recession and drew criticism from his fellow Republicans.
特朗普的关税政策引发了人们对美国经济衰退的担忧,并招致了他共和党同僚的批评。