You’re listening to world news from the BBC.
您正在收听的是BBC世界新闻。
Sri Lanka's embattled government has begun talks in Colombo with the International Monetary Fund, hoping for a bailout to ease the country's economic crisis.
四面楚歌的斯里兰卡政府开始在科伦坡与国际货币基金组织谈判,希望得到救助以缓解该国的经济危机。
Sri Lanka announced in April that it would default on its external debt for the first time in its history.
4月份,斯里兰卡宣布将出现史上首次外债违约。
Schools and non-essential government services have begun a two-week shutdown to try to conserve fuel supplies.
学校和非必要的政府服务机构已经开始为期两周的停课和居家办公,以节省燃料供应。
Tens of thousands of young protesters have called for a shutdown across India to object to government reforms to a military recruitment scheme.
数以万计的年轻抗议者呼吁印度全国停摆,以反对政府改革征兵计划。
Some demonstrators have blocked roads and attacked trains.
一些示威者封锁了道路,袭击了火车。
Last week, the security forces were deployed in some areas after demonstrators demanded that the plan to hire new recruits on fixed four-year contracts be dropped.
上周,在示威者要求取消按4年固定合同雇佣新兵的计划后,一些地区部署了安全部队。
They say the change would limit career opportunities in the military.
他们说,这一变化将限制在军队中的就业机会。
The Belgian government has returned a tooth to the family of the murdered Congolese independence leader Patrice Lumumba at a ceremony in Brussels.
在布鲁塞尔的一场仪式上,比利时政府向被杀害的刚果独立领袖帕特里斯·卢蒙巴的家人归还了一颗牙齿。
The tooth is all that remains of the first prime minister of the Republic, who was assassinated and dissolved in acid in 1961 by rebels in collusion with Belgian mercenaries.
这颗牙齿是这名刚果共和国首任总理仅剩的遗骸,1961年,他被叛军和比利时雇佣军合谋杀害,并被酸溶解了尸体。
Belgium, the former colonial power, formally apologised two decades ago for its role in the killing.
20年前,前殖民强国比利时为其在这起谋杀事件中扮演的角色正式道歉。
Juliana Lumumba is the daughter of the murdered prime minister.
朱莉安娜·卢蒙巴是这名被谋杀的总理的女儿。
For me, it’s important, after more than sixty years not knowing what happened to our father's body.
对我来说,这很重要,因为六十多年来我一直不知道我们父亲的遗体发生了什么。
It’s symbolic, just to pay our tribute and to bury him with the respect and with the dignity that is for us.
只是表达我们的敬意,带着尊重和对我们的尊严埋葬他,这也是具有象征意义的。
Hundreds of public sector health workers in Zimbabwe are staging a strike to demand better pay and working conditions.
津巴布韦数百名公共部门卫生工作者举行罢工,要求提高工资和改善工作条件。
The organizers have admitted that the walk-out could cost lives.
组织者承认,罢工可能会造成生命损失。
They say they can't afford to feed their families on their current level of pay.
他们说,以目前的工资水平,他们无法养活家人。
Last month, the annual rate of inflation reached more than 130%.
上个月,年通胀率达到了130%以上。
BBC News.
BBC新闻。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
关注微信公众号【可可双语精读】,获取优质详细讲解内容。