Chinese Foreign Minister Wang Yi says China and Afghanistan will hold the second meeting of the working-level contact mechanisms on humanitarian assistance and economic reconstruction.
中国外交部长王毅表示,中国和阿富汗将举行人道援助和经济重建工作层联络机制第二次会议。
He made the remarks in a phone conversation with Acting Foreign Minister of the Afghan Interim Government Amir Khan Muttaqi.
他是在与阿富汗临时政府代理外长阿米尔·汗·穆塔基通电话时说这番话的。
Wang Yi expressed condolences to Afghanistan over a recent earthquake disaster.
王毅外长对阿富汗近日发生地震灾害表示慰问。
He says the first batch of tents, blankets and other supplies are being sent to Afghanistan by chartered planes.
他表示,第一批帐篷、毯子和其他物资正通过包机运往阿富汗。
Cash and other relief supplies will be delivered as soon as possible.
现金和其他救援物资将尽快运抵。
Muttaqi says Afghanistan is willing to make joint efforts with China to combat terrorism.
穆塔基表示,阿方愿同中方共同努力打击恐怖主义。
Muttaqi also says Afghanistan hopes to strengthen cooperation with China on international occasions such as the Shanghai Cooperation Organization, and welcomes China to play an important and positive role in Afghanistan's peaceful reconstruction.
穆塔基还表示,阿富汗希望在上海合作组织等国际场合加强与中国的合作,欢迎中国为阿富汗和平重建发挥重要和积极作用。
Survivors are facing a long road to recovery after last week's earthquake in Afghanistan.
上周阿富汗发生地震后,幸存者面临着漫长的恢复之路。
Taliban authorities, the United Nations as well as other local and international agencies are trying to help.
塔利班当局、联合国以及其他当地机构和国际机构正在努力提供帮助。
A passenger train derailed after hitting a dump truck in the U.S. state of Missouri Monday afternoon, leaving three people dead.
星期一下午,一列客运列车在美国密苏里州撞上一辆自动倾卸卡车后脱轨,造成3人死亡。
The Amtrak train had 243 passengers and 12 crew members aboard.
这列美铁列车上有243名乘客和12名乘务员。
The rail service company says eight cars and two locomotives of the train derailed.
该铁路服务公司表示,列车的八节车厢和两个火车头脱轨。
Missouri State Highway Patrol Lieutenant Eric Brown says the incident happened at a public crossing near Mendon, Missouri.
密苏里州公路巡逻队中尉埃里克·布朗称,这起事件发生在密苏里州门登附近的一个公共十字路口。
Authorities say two people on the train and one person in the dump truck had died.
当局表示,火车上的两人和自动倾卸卡车上的一人已经死亡。
The accident has also left at least 50 people injured.
这起事故还造成了至少50人受伤。
A spokesperson of Iran's Foreign Ministry says an Iranian negotiating team will depart for Qatari capital Doha on Tuesday for talks to revive the Iranian nuclear deal.
伊朗外交部发言人称,一个伊朗谈判小组将于星期二启程前往卡塔尔首都多哈,就恢复伊朗核协议进行谈判。
The spokesperson says Iran's Deputy Foreign Minister Ali Bagheri Kani will still lead the Iranian negotiating team.
这位发言人表示,伊朗副外长阿里·巴格里·卡尼仍将领导伊朗谈判团队。
The ministry says the upcoming negotiations will be held indirectly with the United States, and facilitated by the European Union.
该国外交部表示,即将举行的谈判将在欧盟的协助下,与美国间接举行。
Robert Malley, the U.S. special envoy for Iran, is expected to arrive in Doha on Monday.
美国伊朗问题特使罗伯特·马利预计将于周一抵达多哈。
Iran and the EU announced on Saturday that the talks on the revival of the 2015 nuclear deal, formally known as the Joint Comprehensive Plan of Action, will be resumed in the coming days.
伊朗和欧盟周六宣布,有关重启2015年核协议(正式名称为“联合全面行动计划”)的谈判将在未来几天恢复。
The nuclear talks began in April 2021 in Vienna, but have been suspended since March over political differences between Tehran and Washington.
核谈判于2021年4月在维也纳开始,但由于德黑兰和华盛顿之间的政治分歧,自3月份以来一直处于暂停状态。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!