Honduras has officially opened its embassy in Beijing following the establishment of diplomatic relations with China.
洪都拉斯与中国建交后,在北京正式开设大使馆。
Both Chinese and Honduran foreign ministers attended the inauguration ceremony.
中国与洪都拉斯两国外长出席了开馆仪式。
Germany will host one of the biggest air deployment drills in NATO's history starting Monday.
从周一开始,德国将主办北约有史以来规模最大的一次空中部署演习。
It is expected to draw 10,000 participants and 250 aircraft from 25 nations.
25个国家预计将参加这场演习,将集结1万名士兵与250架飞机。
Officials say the show of force is intended to impress allies and adversaries alike.
有关官员称,展示武力是为了给盟友和对手都留下深刻印象。
Media say Sweden which seeks to become a NATO member will also take part in the drill.
媒体表示,寻求成为北约成员国的瑞典也将参加这次演习。
Meanwhile, hundreds of protesters have gathered in the Swedish capital to voice opposition to the move.
与此同时,数百名抗议者聚集在瑞典首都,对此举表示反对。
NATO member Turkiye has continued to block Sweden's bid to join the organization, citing political reasons.
北约成员国土耳其继续以政治原因为由阻止瑞典加入北约。
At least one civilian has been killed and several others wounded after the U.S. forces opened fire in the northeastern Syrian province of al-Hasakah.
美国军队在叙利亚东北部哈塞克省开火,造成至少一名平民遇难,数人受伤。
It happened when the U.S. military airdropped forces near the Syrian-Iraqi border.
当时美军在叙利亚和伊拉克边境附近空投部队。
American troops have frequently carried out airborne operations in the region that allegedly harbors remnants of the Islamic State militants.
美国军队经常在该地区执行空降行动,据称,那里窝藏着伊斯兰国激进分子的余孽。
Media reports say several people are dead in shootings at two police headquarters in Vietnam's Dak Lak province.
媒体报道说,越南多乐省两所警察总局发生枪击事件,造成数人遇难。
The country's public security ministry says six people are currently under arrest.
越南公安部表示,目前有6人被捕。
Investigators are searching for more suspects.
调查人员正在寻找更多的嫌疑人。
Media reports say fighting has resumed in the Sudanese capital following the end of a 24-hour ceasefire.
媒体报道称,苏丹首都的战斗在24小时停火结束后重新开始。
Witnesses say gunfire was heard soon after the truce expired at 6 a.m. local time.
目击者表示,当地时间早上6点停火结束,不久以后就听到了枪声。
Clashes between Sudan's army and the paramilitary Rapid Support Forces broke out in mid-April.
苏丹军队和准军事快速支援部队之间的冲突于4月中旬爆发。
The conflict has resulted in severe casualties.
这场冲突造成了严重的人员伤亡。
One local says food supplies and medical services have also been disrupted.
一名当地人说,食品供应与医疗服务也陷入中断。
The United Nations and the African Union Transition Mission in Somalia have condemned the terrorist attack in a Mogadishu hotel that caused over a dozen casualties.
摩加迪沙一家酒店发生恐怖袭击,造成十几人伤亡。联合国与非盟驻索马里过渡特派团对此进行谴责。
In separate statements, they condemned the attack by al-Shabab extremist group and said it will not dissuade efforts to stabilize Somalia.
他们在各自的声明中谴责极端组织青年党发动的袭击,并表示这不会阻止稳定索马里的努力。
The incident happened at a local beach on Friday evening.
这起事件发生在周五晚上的当地海滩。
The police say they rescued 84 people who were trapped in a nearby hotel.
警方表示,他们救出了被困在附近酒店的84人。
Media reports say rain is likely to help clear up smoky air in eastern Canada starting Sunday but may not reach the forest fires raging in Quebec until days later.
媒体报道称,降雨可能有助于净化加拿大东部始于周日的烟雾弥漫的空气,但可能要到几天后才能到达魁北克省肆虐的森林大火。
Local authorities say there were over 420 fires across Canada on Saturday morning, with more than 140 of them in the French-speaking province.
地方当局表示,周六上午,加拿大各地发生了420多起火灾,其中140多起发生在法语区。
About 13,000 people have evacuated from towns in the region.
约1.3万人已从该地区城镇撤离。