President Biden says he's staying in the race for President and will not be pushed out.
拜登总统表示,他将继续参加总统竞选,并且不会被淘汰。
He's working to convince Democrats that he can defeat former President Donald Trump in November.
他正在努力说服民主党人,他可以在11月大选击败前总统唐纳德·特朗普。
Last night, Biden met with 25 Democratic governors.
昨晚,拜登会见了25位民主党州长。
The group included several who have been mentioned as possible replacements if Biden were to drop out.
该小组包括几位如果拜登退出,可能会被提及作为替补候选人的人。
Maryland Governor Wes Moore spoke after the meeting.
马里兰州州长韦斯·摩尔在会议结束后发表了讲话。
And I think we came in, and we were honest about the feedback that we were getting.
我认为,我们来到这里,对我们得到的反馈坦诚相待。
We were honest about the concerns that we are hearing from people.
我们坦诚面对从人们那里听到的担忧。
And we were also honest about the fact that as the president continued to tell us and show us that he was all-in, that we said that we would stand with him.
我们也诚实地表示,当总统继续告诉我们并向我们表示他将全力以赴时,我们说我们将与他站在一起。
NPR senior White House correspondent Tamara Keith has been following all of this.
NPR白宫高级记者塔玛拉·基思一直在关注这一切。
Good morning, Tam. Good morning.
早上好,塔姆。早上好。
OK, did the president convince these 25 governors that he has what it takes?
好的,总统是否让这25位州长相信他具备所需的能力?
Wes Moore, who you heard, is a top surrogate for Biden on the campaign trail, and he was pretty effusive.
韦斯·摩尔,你们刚刚听到他发言,他是拜登竞选活动中的顶级代理人,他非常热情洋溢。
He said, Biden is in it to win it and essentially said, let's stop hand-wringing and get to work. But others were a bit more circumspect.
他说,拜登志在必得,并基本上表示,让我们停止苦恼,开始工作吧。但其他人则更为谨慎一些。
Tim Walz from Minnesota said they all agreed that victory in November is the top priority, but he left something else conspicuously unstated.
明尼苏达州的蒂姆·沃尔兹表示,他们都同意11月的胜利是首要任务,但他故意没有提及其他事情。
He didn't say keeping Joe Biden at the top of the ticket was the key to that victory - though, when he was asked by reporters, Walz was firm that Biden is fit to serve.
他并没有说让乔·拜登在选票上名列前茅是取得胜利的关键——不过,当记者问他时,沃尔兹坚定地认为拜登适合担任总统。
What we saw in there today was a guy who was the guy that all of us believed in the first time who could beat Donald Trump and did beat Donald Trump.
我们今天在那里看到的是一个我们所有人都相信他能击败唐纳德-特朗普的人,而且他也确实击败了唐纳德-特朗普。
Only three of the 25 or so governors who met with Biden came out to talk to reporters. Many joined virtually. Others left out the back.
在约25位与拜登会面的州长中,只有三位出来与记者交谈。许多人是通过虚拟方式加入的。其他人从后面离开了。
I would say that the message from the governors we've heard from is that Biden is the nominee.
我想说,我们从州长那里得到的消息是,拜登是被提名者。
Former President Trump is a threat and needs to be stopped, but they didn't get into hypotheticals about whether Biden is still the best person to take on Trump.
前总统特朗普是一个威胁,需要被阻止,但他们假设过拜登是否仍然是对抗特朗普的最佳人选。
What is Biden doing to reassure people about his condition after that disastrous debate?
拜登在那场灾难性的辩论后,正在做什么行动来让人们对他的状况放心?
Biden has been in touch with congressional leaders, donors - lots of calls.
拜登一直与国会领导人、捐赠者保持联系,打了很多电话。
Based on conversations my colleagues are having with members of Congress, anxiety is extremely high.
基于我的同事们正在与国会议员进行的对话,非常焦虑。
They are worried that a beleaguered Biden could affect their races as well and even control of the House.
他们担心陷入困境的拜登也会影响到他们的竞选,甚至众议院的控制权。
And the thing is that what last week was contained to whispers and group chats is now spilling out in the open.
而且,上周还只是私下窃窃私语和群聊的内容,现在已经公开化了。
Some say Biden needs to get out now so the party can settle on a more vigorous nominee in time for the convention. Some say that that is way too dangerous a gamble.
有人说,拜登现在就应该退出,这样民主党才能及时确定一位更有活力的提名人选。也有人说,这是一场太危险的赌博。
Biden has beaten Trump once before, and Democratic Party chaos would only help the former president.
拜登曾经击败过特朗普,民主党的混乱只会帮助这位前总统。
Some think Biden is fine, and he has what it takes, and all this speculation and worry needs to stop so everyone can get to work on winning.
一些人认为拜登没问题,他具备所需的能力,应该停止担忧和猜测,这样每个人都可以全力应对大选。
I'm noticing that former President Trump has been unusually quiet the last several days.
我注意到,前总统特朗普在过去的几天里异常安静。
He doesn't have to say anything because Democrats have this disaster unfolding in front of them.
他什么都不用说,因为民主党人面前正在上演一场灾难
So what can the current president do to try to show millions of people who saw that debate that he's OK?
那么,现任总统能做些什么来向数百万观看那场辩论的人表明他没事呢?
Yeah, Trump has finally announced a couple of rallies next week. Biden is holding a campaign rally in Madison, Wis. , on Friday.
是的,特朗普终于宣布下周将举行几场集会。而拜登将于周五在威斯康星州麦迪逊市举行竞选集会。
More significantly, while he's there, the president will sit down for an interview with ABC News anchor George Stephanopoulos.
更重要的是,在那里期间,总统将坐下来接受美国广播公司新闻主播乔治·斯蒂芬诺普洛斯的采访。
This is a pretty rare thing for Biden - certainly compared to past presidents.
这对拜登来说是相当罕见的事情 - 当然是与过去的总统相比。
An unscripted interview is another high-profile test of his cognitive abilities.
一场没有脚本的采访是对他认知能力的另一次大考验。
And depending on how it goes, the interview could quiet the calls for Biden to step aside or make them grow louder.
这取决于事情的发展,这次采访可能会平息要求拜登下台的呼声,也可能会使这些呼声更高。
Tam, thanks so much. You're welcome. That's NPR's Tamara Keith.
塔姆,非常感谢。不客气。以上是NPR的塔玛拉·基思带来的报道。