手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CRI News > 2024年CRI news > 正文

习主席祝贺朝鲜建国76周年

编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Chinese President Xi Jinping has sent a congratulatory message to North Korean leader Kim Jong Un on the 76th founding anniversary of North Korea.

中国国家主席习近平向朝鲜领导人金正恩致贺电,祝贺朝鲜建国76周年。

The Chinese leader said the country will continue to develop traditional friendship, deepen strategic communication and strengthen coordination and cooperation with North Korea.

中国领导人表示,中国将继续发展传统友谊,深化战略沟通,加强与朝鲜的协调与合作。

He also voiced China’s readiness to work with North Korea to jointly advance the cause of socialism and make greater contributions to regional and world peace and development.

他还表示,中国愿意与朝鲜合作,共同推进社会主义事业,为地区和世界和平与发展做出更大贡献。

Chinese President Xi Jinping says the country is willing to work with Norway to promote the continuous development of friendly cooperation.

中国国家主席习近平表示,中国愿意与挪威合作,推动友好合作的不断发展。

He made the remarks while meeting with Norwegian Prime Minister Jonas Gahr Store in Beijing.

他在北京会见挪威首相延斯·斯托尔滕贝格时作出了上述表示。

President Xi says the two sides can expand cooperation in various sectors including green energy, tourism, environmental protection and science and technology.

习主席说,双方可以在绿色能源、旅游、环保和科技等多个领域扩大合作。

Store says Norway is willing to expand cooperation with China, and that he welcomes closer relations with China under multilateral frameworks.

斯托尔表示,挪方愿同中方拓展合作,也欢迎中方在多边框架下与挪方加强关系。

The Chinese president also met with Spanish Prime Minister Pedro Sanchez in the Chinese capital.

中国国家主席还在中国首都会见了西班牙首相佩德罗·桑切斯。

He calls on the two countries to push bilateral ties to a higher level.

他呼吁两国将双边关系推向更高水平。

President Xi calls for more collaboration in artificial intelligence, the digital economy and new energy industry between the two sides.

习近平主席呼吁双方在人工智能、数字经济和新能源产业等领域加强合作。

Sanchez calls on the two countries to ramp up people-to-people exchanges and expand cooperation in trade and investment.

桑切斯呼吁两国加强人文交流,扩大贸易和投资合作。

The two European leaders are paying official visits to China.

这两位欧洲领导人正在对中国进行正式访问。

Spanish Prime Minister Pedro Sanchez has attended the China-Spain Business Advisory Council Meeting in Beijing.

西班牙首相佩德罗·桑切斯出席了在北京举行的中国-西班牙商业咨询理事会会议。

Sanchez also met Chinese Commerce Minister Wang Wentao and key government officials and business representatives from both countries.

桑切斯还会见了中国商务部长王文涛以及两国的主要政府官员和商界代表。

Wang said China could provide Spanish businesses with vast opportunities.

王表示,中国可以为西班牙企业提供广阔的机遇。

The two sides highlighted vital roles of bilateral cooperation in fostering a strong and thriving business environment.

双方强调了双边合作在培育强大和繁荣的商业环境方面的重要作用。

Chinese Premier Li Qiang will visit Saudi Arabia and the United Arab Emirates this week.

中国国务院总理李强本周将访问沙特阿拉伯和阿拉伯联合酋长国。

The Chinese Foreign Ministry says the premier will also chair the Fourth Meeting of the High-Level Chinese-Saudi Joint Committee. The visit lasts from Tuesday to Friday.

中国外交部表示,总理还将主持中沙高级别联合委员会第四次会议。此次访问将从周二持续到周五。

China has initiated an anti-dumping probe into imported rapeseed from Canada.

中国已对从加拿大进口的油菜籽发起反倾销调查。

The Commerce Ministry says the move is in accordance with Chinese laws and in compliance with WTO rules.

商务部表示,此举符合中国法律,并符合世贸组织规则。

It says there is evidence showing that Canada has engaged in dumping rapeseed exports to China, causing damage to China’s domestic industry.

它说,有证据表明,加拿大从事向中国倾销油菜籽出口,对中国国内产业造成损害。

The ministry adds that the probe is a legitimate trade measure to protect domestic industries, and it is different from Canada’s discriminatory measures.

该部补充说,调查是保护国内产业的合法贸易措施,与加拿大的歧视性措施不同。

Chinese authorities have beefed up measures to combat floods that are likely to occur in the Yujiang River in Guangxi, as heavy rain caused by Typhoon Yagi continues to batter parts of the southern Chinese autonomous region.

中国当局已加强措施,以应对广西郁江可能发生的洪水,因为台风“摩羯”带来的暴雨继续袭击中国南部自治区的部分地区。

The Ministry of Water Resources says moderate to heavy rain will continue to hit the southern and western parts of Guangxi over the next three days.

水利部表示,未来三天,广西南部和西部将继续遭遇中到大雨。

Officials say the ministry has closely monitored the development of the flood situation and guided local departments to manage reservoirs with targeted measures such as discharging reservoirs in advance.

官员们表示,该部门密切监测了洪水形势的发展,并指导地方部门采取有针对性的措施,如提前排水,来管理水库。

重点单词   查看全部解释    
joint [dʒɔint]

想一想再看

adj. 联合的,共同的,合资的,连带的
n.

联想记忆
engaged [in'geidʒd]

想一想再看

adj. 忙碌的,使用中的,订婚了的

 
measure ['meʒə]

想一想再看

n. 措施,办法,量度,尺寸
v. 测量,量

联想记忆
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销

联想记忆
commerce ['kɔmə:s]

想一想再看

n. 商业,贸易

联想记忆
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
communication [kə.mju:ni'keiʃn]

想一想再看

n. 沟通,交流,通讯,传达,通信

 
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 
strengthen ['streŋθən]

想一想再看

v. 加强,变坚固

联想记忆
thriving ['θriaiviŋ]

想一想再看

adj. 旺盛的;蒸蒸日上的;繁荣的 v. 兴旺(thr

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。