Official data shows profits of China's major industrial firms increased 3.6 percent year on year in the first seven months of the year.
官方数据显示,今年前七个月,中国主要工业企业的利润同比增长了 3.6%。
The growth rate quickened from the 3.5 percent increase registered in the January-June period.
与 1-6 月份 3.5% 的增长率相比,增长速度有所加快。
The combined profits of industrial firms with an annual main business revenue of at least 20 million yuan, about 2.8 million U.S. dollars, totaled 4 trillion yuan.
年主营业务收入不低于 2000 万元(约合 280 万美元)的工业企业利润总额达 4 万亿元。
In July alone, profits of major industrial firms rose 4.1 percent compared to a year earlier.
仅在7月,主要工业企业的利润就比去年同期增长了4.1%。
UN Secretary-General Antonio Guterres has strongly condemned the attacks in southwestern Pakistan, saying attacks against civilians are unacceptable.
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯强烈谴责了巴基斯坦西南部的袭击事件,称针对平民的袭击是不可接受的。
The comments came as a series of attacks in the Balochistan province has killed at least 53 people, including security personnel and left scores of others injured.
在此之前,俾路支省发生了一系列袭击事件,已造成包括安全人员在内的至少 53 人死亡,数十人受伤。
The spokesperson for the UN chief says Guterres called on the Pakistani government to conduct an investigation and ensure that those responsible are held accountable.
联合国秘书长发言人表示,古特雷斯呼吁巴基斯坦政府进行调查,并确保追究责任人的责任。
The World Health Organization has launched a global drive to tackle human-to-human transmission of mpox.
世界卫生组织发起了一项全球行动,以应对猴痘的人际传播。
The Strategic Preparedness and Response Plan will run from September this year to February next year, requiring 135 million U.S. dollars in funding.
战略准备和应对计划将从今年9月运行到明年2月,需要1.35亿美元的资金。
It aims to enhance surveillance and response strategies, and ensure equitable access to diagnostics and vaccines.
它旨在加强监测和应对策略,并确保公平获得诊断和疫苗。
It also aims to reduce animal-to-human transmission, and empower communities in outbreak control.
它还旨在减少动物向人类的传播,并增强社区在疫情控制方面的能力。
Severe flooding caused by a collapsed dam in eastern Sudan has killed at least 60 people, with hundreds still missing.
苏丹东部一座大坝决堤引发严重洪灾,造成至少60人死亡,数百人失踪。
Reports say the dam collapse was caused by heavy rains and led to intense flooding filled with silt, destroying nearby villages and making rescue efforts difficult.
报道称,大坝决堤是由暴雨引起的。充满淤泥的强烈洪水,摧毁了附近的村庄,使救援工作变得困难。
The UN reports that heavy rains and flooding have affected around 320,000 people across the country since June.
联合国报告称,自6月以来,暴雨和洪水已经影响了全国约32万人。
The Sudanese Meteorological Authority expects the rains and flooding to continue until mid-September.
苏丹气象部门预计,降雨和洪水将持续到9月中旬。
The Boao Forum for Asia Annual Conference 2025 is tentatively scheduled to take place from March 25 to 28 in south China's Hainan Province.
博鳌亚洲论坛2025年年会暂定于3月25日至28日在中国南部的海南省举行。
BFA chairman Ban Ki-moon says the event will focus on Asia's development while closely monitoring major global issues.
博鳌亚洲论坛主席潘基文表示,此次活动将聚焦亚洲发展,同时密切关注全球重大问题。
It will aim to foster greater international cooperation and seek common development for a shared future.
它将旨在促进更大的国际合作,并寻求共同发展,以实现共同的未来。
The 24th China International Fair for Investment and Trade will be in Xiamen from September 8th to 11th.
第二十四届中国国际投资贸易洽谈会将于9月8日至11日在厦门举行。
The event in the east Chinese city will feature nearly 50 business matchmaking activities and roadshows.
在中国东部城市举办的这项活动将包括近50场商业配对活动和路演。
Officials say the event aims to offer opportunities for foreign companies to innovate and deepen their presence in the Chinese market.
官员们表示,该活动旨在为外国公司提供创新和深化在中国市场影响力的机会。
Apple will unveil its iPhone 16 lineup on September 9.
苹果将于9月9日发布其iPhone16系列。
The company is using the tagline "It's Glowtime" for the event.
该公司在活动中使用的标语是 “发光时刻”。
The phones are expected to support Apple's suite of AI features, dubbed Apple Intelligence, which were announced earlier this year.
这些手机预计将支持苹果公司今年早些时候宣布的一套人工智能功能,被称为苹果智能。
Paris Olympic champion Zheng Qinwen has advanced to the second round of the US Open after fighting back from one set down to beat Amanda Anisimova. She will next take on 20-year-old Erika Andreeva.
巴黎奥运会冠军郑钦文在美网首轮比赛中先输一盘后连赢两盘,逆转击败了阿曼达·阿尼西莫娃,晋级第二轮。她接下来将对阵20岁的埃里卡·安德烈耶娃。