手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CGTN中国国际新闻 > 正文

首批秘鲁水果直航上海

编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

These 180 boxes of Peruvian grapes arrived in Shanghai on December 18 aboard the first ship along the Chancay-to-Shanghai shipping route.

这180箱秘鲁葡萄于12月18日随第一艘从钱凯港到上海的航线抵达上海。

Grapes from Chancay are temporarily put in this warehouse. And once they're ready for sale, their next stop is the packaging line.

钱凯港的葡萄被暂时存放在这个仓库里。一旦它们准备好出售,它们的下一站就是包装线。

The grape variety is called "Candy Snap," and it's currently harvest season in Peru.

这种葡萄品种被称为“Candy Snap”,目前是秘鲁的收获季节。

Their size is relatively small, but their taste is unique, with a distinct strawberry flavor.

它们的个头相对较小,但味道独特,带有明显的草莓味。

Chen Xiang is a fruit importer whose company regularly brings Peruvian fruits like blueberries, grapes, and avocados to the Chinese market.

陈翔是一家水果进口商的老板,他的公司定期将蓝莓、葡萄和牛油果等秘鲁水果运往中国市场。

The opening of the Chancay-to-Shanghai shipping line has significantly reduced logistics costs.

钱凯至上海航线的开通大大降低了物流成本。

Logistics used to take between 35 to 45 days, but the new shipping line cuts that time to just 23 days. The shorter transit time greatly improves the quality of the fruit.

物流过去需要35到45天,但新的航线将这一时间缩短到只有23天。更短的运输时间大大提高了水果的质量。

Fresh fruits typically stay in warehouses for only two or three days – or even less – before hitting the shelves.

新鲜水果通常只在仓库里呆两三天——甚至更短——然后上架。

However, as this is the first season for "Candy Snap" grapes in China, they must pass food inspections first.

然而,由于这是“Candy Snap”葡萄进入中国的第一个季节,它们必须先通过食品检查。

Once approved, these grapes are repacked and sent to their next destination: supermarkets.

一旦获得批准,这些葡萄将被重新包装并送往下一个目的地:超市。

It's summer in the Southern Hemisphere, making this the import season for fruits like cherries and grapes.

南半球正值夏季,这是樱桃和葡萄等水果的进口季节。

We'll closely monitor the performance of these grapes in the market, as we believe they have great potential.

我们将密切关注这些葡萄在市场上的销售业绩,因为我们相信它们具有巨大的潜力。

The popularity of "Candy Snap" grapes in China remains to be seen, but South American fruits are already a favorite among Chinese consumers, especially as holiday gifts.

“Candy Snap”葡萄在中国的受欢迎程度还有待观察,但南美水果已成为中国消费者的最爱,尤其是作为节日礼物。

In the first 11 months of the year, China imported 2.1 billion U.S. dollars' worth of Peruvian agricultural products, a year-on-year increase of about 23 percent.

今年前11个月,中国进口了价值21亿美元的秘鲁农产品,同比增长约23%。

The Chancay-to-Shanghai shipping route is expected to further boost these numbers.

钱凯港至上海的航线预计将进一步提高这一数字。

Currently, one ship operates weekly on the route, but frequency will be increased to strengthen trade across the Asia-Pacific region.

目前,每周有一艘船在该航线上运营,但将增加运营航线频率,以加强亚太地区的贸易。

重点单词   查看全部解释    
temporarily ['tempərerili]

想一想再看

adv. 暂时地,临时地

 
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆
frequency ['fri:kwənsi]

想一想再看

n. 频繁,频率

 
hemisphere ['hemisfiə]

想一想再看

n. 半球

联想记忆
boost [bu:st]

想一想再看

vt. 推进,提高,增加
n. 推进,增加

联想记忆
distinct [dis'tiŋkt]

想一想再看

adj. 独特的,不同的,明显的,清楚的

联想记忆
logistics [ləu'dʒistiks]

想一想再看

n. 后勤学,运筹学,物流

联想记忆
performance [pə'fɔ:məns]

想一想再看

n. 表演,表现; 履行,实行
n. 性能,本

联想记忆
route [ru:t]

想一想再看

n. 路线,(固定)线路,途径
vt. 为 .

 
flavor ['fleivə]

想一想再看

n. 滋味,香料,风格
vt. 加味于

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。