Aiming to deepen understanding of Japan's post-war modernization and explore new avenues for future China-Japan cooperation,
为加深对日本战后现代化进程的理解,探索未来中日合作的新路径,
about 60 scholars from both countries gathered in Beijing for a high-level dialogue organized by the Chinese Academy of Social Sciences.
约60名中日学者齐聚北京,参加由中国社会科学院主办的高层对话会议。
Many believe that despite differences in political systems, the two sides share similarities, correlations and commonalities in terms of historical and cultural values,
许多人认为,尽管中日政治制度不同,但在历史文化价值观上,两国有相似之处、关联之处和共通之处,
and the modernization paths of the two countries are of comparative significance and reference value.
两国的现代化道路具有比较意义和借鉴价值。
Zhao Zhimin, Secretary-General of the Chinese Academy of Social Sciences, for one, agreed on this point and listed several practical approaches that both sides can make.
中国社会科学院秘书长赵志敏对此表示赞同,并列举了双方可以采取的几项务实做法。
First, it is important to establish the right understanding and promote greater improvement of China-Japan relations.
一是树立正确认识,推动中日关系取得更大改善。
Second, both countries should work together to face challenges, practicing true multilateralism and open regionalism.
二是携手应对挑战,践行真正的多边主义和开放的地区主义。
Third, share the responsibilities to promote constructing an Asian community with a shared future. Fourth, strengthening exchanges.
三是共担责任,推动构建亚洲命运共同体。四是加强交流。
During the discussion, many have also talked about the meeting between Chinese President Xi Jinping and Japanese Prime Minister Shigeru Ishiba during the epic gathering this year, and many hope the meeting would boost bilateral ties.
在讨论中,很多人还谈到了今年中国国家主席和日本首相石破茂的会晤,希望此次会晤能推动两国关系发展。
In the recent meeting, the two leaders reaffirmed a series of important principles which has given new impetus to China-Japan relations and also provided important political guidance for future development.
在最近的会晤中,两国领导人重申了一系列重要原则,为中日关系注入了新的动力,也为两国关系未来发展提供了重要的政治指引。
So, it is clear that China-Japan relations are seeing an opportunity for a positive transformation.
可见,中日关系正迎来积极转变的契机。
He added that mutual understanding should be improved at people's level to make this positive turnaround more sustainable.
他补充说,要使这种积极转变更具可持续性,还需要增进民众相互了解。
According to a recent opinion poll, Chinese people's favorability toward Japan has dropped by more than 20 points, reaching the same level as in Japan.
根据最近的民意调查,中国民众对日本的好感度下降了20多个百分点,与日本民众对中国的好感度持平。
I believe that many issues including historical issues need to be worked upon. Only when mutual understanding truly improves at people's level can China-Japan relations become stable and far-reaching.
我认为,包括历史问题在内的许多问题都需要努力解决。只有中日人民增进相互了解,中日关系才能行稳致远。
China's recent policy change, which resumes visa-free access for short-term Japanese visitors, marks a big step in promoting people-to-people exchanges.
中国最近改变政策,恢复对日本短期游客免签入境,标志着两国在促进人文交流方面迈出了一大步。
Keiji Ide, a former Japanese diplomat, is one among the Japanese guests who travelled to China for the symposium under this policy this time.
前日本外交官井出敬二是这次根据这一政策来华参加研讨会的日本嘉宾之一。
This time, I was able to come to China without needing a visa, and it was really easy.
这次我不用签证就能来中国,真的很方便。
On the Japanese side, however, it's still a bit difficult for people from China to travel without a visa. But I think Japan needs to find ways to make the visa process easier.
但在日本,中国人免签入境仍然有点困难。但我认为日本需要想办法简化签证流程。
The people of two sides haven't met in person for a couple of years due to the coronavirus, which also led to misunderstandings.
由于新冠病毒,双方人员已经有几年没有见面了,这也导致了误解。
Now, people can meet more easily, ask questions directly, and get answers. I think this is really necessary and beneficial.
现在,人们可以更轻松地见面,直接提问,并得到答案。我认为这是非常必要和有益的。
Experts believe challenges remain and it is important for scholars from the two sides to discuss and exchange views,
专家认为,挑战依然存在,双方学者进行讨论和交流意见,
to strengthen cooperation, promote the modernization process in the two countries – not just for the region but also for world peace and development.
对于加强合作、推动两国现代化进程至关重要——这不仅对该地区而且对世界和平与发展都至关重要。