手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CRI News > 2025年CRI news > 正文

洛杉矶准备应对不断恶化的野火

编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

A 5.0-magnitude earthquake has jolted Dingri County in Xizang region in southwest China.

位于中国西南部的西藏定日县发生5.0级地震。

Officials say the quake caused no casualties and further investigation is underway.

官员们说,地震没有造成人员伤亡,进一步的调查正在进行中。

It is the strongest aftershock since a 6.8-magnitude earthquake struck the county on Jan.7.

这是自1月7日该县发生6.8级地震以来最强的一次余震。

Meantime, authorities have ramped up resettlement and the building of shelters for the people affected in Dingri county and adjacent areas.

与此同时,当局在定日县和邻近地区加大了安置力度,并为受影响的人们建造了避难所。

The Ministry of Commerce says China firmly opposes the Biden administration's announcement of restrictions on exports related to artificial intelligence.

商务部表示,中国坚决反对拜登政府宣布限制与人工智能相关的出口。

A ministry spokesperson said the restrictions tighten export controls on AI chips and model parameters further, while extending extraterritorial jurisdiction.

商务部一位发言人表示,这些限制进一步收紧了对人工智能芯片和模型参数的出口控制,同时扩大了域外管辖权。

The spokesperson said the restrictions create obstacles and interference for third parties engaged in normal trade with China.

这位发言人表示,这些限制为与中国进行正常贸易的第三方制造了障碍和干扰。

Los Angeles is bracing for worsening wildfires as high winds forecast to create "extremely dangerous" weather conditions across coastal Southern California.

洛杉矶正准备迎接日益恶化的野火,据预报,大风将在南加州沿海地区造成“极其危险”的天气状况。

Thousands of firefighters battled wildfires in Los Angeles County on Monday, since the flames started ravaging the city last Tuesday.

自上周二大火开始肆虐洛杉矶县以来,数千名消防员周一在洛杉矶县扑灭野火。

The fierce wildfires, fueled by severe drought conditions and strong winds, had destroyed more than 12,000 structures.

这场猛烈的野火在严重的干旱条件和强风的推动下,摧毁了1.2万多座建筑。

About 92,000 people remain under mandatory evacuation orders.

约有9.2万人仍在强制疏散令下。

The local electrical utility has started shutting off power in parts of Southern California ahead of the wind event.

当地电力公司已经开始在强风到来之前切断南加州部分地区的电力供应。

Israel and Hamas have reportedly received the final draft of a ceasefire deal to end the Gaza conflict.

据报道,以色列和哈马斯已经收到了结束加沙冲突的停火协议的最终草案。

The deal would involve the release of hostages held for over 15 months.

该协议将包括释放被扣留超过15个月的人质。

Negotiators will meet in Doha on Tuesday seeking to finalize details of the plan.

谈判代表将于周二在多哈举行会议,试图敲定该计划的细节。

The Lebanese presidency says Nawaf Salam has been named the country's new prime minister and tasked with forming a new government.

黎巴嫩总统说,纳瓦夫·萨拉姆被任命为黎巴嫩新总理,负责组建新政府。

Salam is currently president of the International Court of Justice in The Hague.

萨拉姆现任海牙国际法院院长。

The appointment came after Salam garnered 84 out of 128 parliamentary votes during binding consultations conducted by President Joseph Aoun.

此前,萨拉姆在总统约瑟夫·奥恩进行的具有约束力的磋商中获得了128张议会选票中的84票。

A senior Iranian diplomat says Iran and three European powers have agreed to restart discussions on lifting sanctions and Tehran's nuclear program.

伊朗一名高级外交官说,伊朗和三个欧洲大国同意重启有关解除制裁和德黑兰核项目的讨论。

The announcement came as a new round of talks began in Geneva between Iran, the three countries of France, Britain and Germany, and the European Union.

这一声明发布之际,伊朗、法国、英国和德国三国以及欧盟在日内瓦开始了新一轮谈判。

An Iranian deputy foreign minister said they went into detail about removing sanctions and the nuclear issues needed for a deal.

一名伊朗副外长说,他们详细讨论了解除制裁和达成协议所需的核问题。

China has ushered in its largest annual population migration, 15 days ahead of the Spring Festival, or the Chinese Lunar New Year.

距离中国农历新年春节还有15天,中国迎来了最大规模的年度人口迁移。

This marks the first "chunyun," or the Spring Festival travel rush, after UNESCO inscribed the Spring Festival on the intangible cultural heritage list in December last year.

自联合国教科文组织去年12月将春节列入非物质文化遗产名录以来,这标志着首次春运的到来。

Authorities are expecting nine billion passenger trips during this year's travel rush period that ends on Feb.22, with both rail and air passenger trips set to hit record highs.

有关部门预计,在今年2月22日结束的春运期间,全国旅客运输量将达到90亿人次,铁路和航空旅客运输量将创下历史新高。

In China, the 40-day travel surge will see hundreds of millions of people return to their hometowns for family reunions.

在中国,为期40天的旅行激增将使数亿人返回家乡与家人团聚。

重点单词   查看全部解释    
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆
mandatory ['mændətəri]

想一想再看

adj. 命令的,强制性的,受委托的 n. 受托管理者

联想记忆
artificial [.ɑ:ti'fiʃəl]

想一想再看

adj. 人造的,虚伪的,武断的

联想记忆
adjacent [ə'dʒeisnt]

想一想再看

adj. 毗连的,邻近的,接近的

联想记忆
commerce ['kɔmə:s]

想一想再看

n. 商业,贸易

联想记忆
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的

联想记忆
severe [si'viə]

想一想再看

adj. 剧烈的,严重的,严峻的,严厉的,严格的

联想记忆
migration [mai'greiʃən]

想一想再看

n. 移民,移往,移动

 
surge [sə:dʒ]

想一想再看

n. 汹涌,澎湃
v. 汹涌,涌起,暴涨

联想记忆
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。