An extremist group leader who orchestrated part of the assault on the U.S. Capitol four years ago defended his role in the attack as he returned to the scene of the crime on Wednesday. AP correspondent Haya Panjwani reports.
四年前策划了部分袭击美国国会大厦事件的极端组织头目周三返回犯罪现场时为自己在袭击中的角色辩护。美联社记者哈亚·潘杰瓦尼(Haya Panjwani)报道。
Oath Keepers' founder Stuart Rhodes, the far-right extremist group leader convicted of seditious conspiracy in the January 6th, 2021 attack, has visited Capitol Hill after President Trump commuted his 18-year prison sentence.
誓言守卫者创始人斯图尔特·罗德斯是2021年1月6日袭击事件中因煽动阴谋罪被定罪的极右翼极端组织头目,在特朗普总统赦免其18年监禁后,他访问了国会山。
Rhodes was convicted in one of the most serious cases brought by the Justice Department over the riot that left more than a hundred police officers injured.
罗德斯因这场骚乱被定罪,这是司法部提起诉讼的最严重案件之一,骚乱导致一百多名警察受伤。
Rhodes's appearance came the day after he was released from prison as a result of Trump's order of clemency benefiting the more than 1,500 people charged with federal crimes in the January 6 attack.
罗德斯出庭的第二天,他因特朗普下令赦免1月6日袭击事件中被指控犯有联邦罪行的1500多人而出狱。
Meanwhile, the Proud Boys' former top leader, Enrique Tarrio, and three of his lieutenants were also convicted of seditious conspiracy in the attack.
与此同时,骄傲男孩的前最高领导人恩里克·塔里奥(Enrique Tarrio)及其三名副手也因煽动叛乱罪被判刑。
Tarrio was serving a 22-year prison sentence, the longest of any Capitol riot case, before Trump pardoned him.
在特朗普赦免塔里奥之前,他正在服22年的刑期,这是国会骚乱案中服刑时间最长的一个案件。
He came home to cheers when he landed at a Miami airport. Haya Panjwani, Washington.
当他降落在迈阿密机场时,他受到了欢呼。记者哈亚·潘杰瓦尼在华盛顿报道。
Experts say the extraordinary reversal for rioters who committed both violent and nonviolent crimes four years ago will only embolden extremist groups who've openly called for political violence. Reuters correspondent Freddie Joyner reports.
专家表示,四年前犯下暴力和非暴力罪行的暴徒的惊人逆转只会鼓舞那些公开呼吁政治暴力的极端主义团体。路透社记者弗雷迪·乔伊纳(Freddie Joyner)报道。
House Speaker Mike Johnson on Wednesday defended President Donald Trump's sweeping pardon of January 6 rioters, referring to the 2021 attack as a, quote, "peaceful protest."
众议院议长迈克·约翰逊周三为唐纳德·特朗普总统对1月6日暴徒的全面赦免辩护,称2021年的袭击是“和平抗议”。
This, despite 140 police officers suffering injuries on January 6th and one who died the next day after fighting the rioters.
尽管1月6日有140名警察受伤,第二天一名警察在与暴徒搏斗后死亡,但特朗普还是赦免了这些暴徒。
House Democratic Caucus Chair Pete Aguilar said the pardons posed a danger to public safety.
众议院民主党党团主席Pete Aguilar表示,这些赦免对公共安全构成了威胁。
"These violent offenders are roaming the streets because Donald Trump took these actions."
“这些暴力罪犯之所以在街上游荡,是因为唐纳德·特朗普采取了这些行动。”
Chad Alan Goldberg, professor of sociology at the University of Wisconsin: "What we see, if anything, is a deepening of that partisan divide around January 6,
威斯康星大学社会学教授Chad Alan Goldberg表示:“我们看到1月6日前后党派分歧加深,
a deepening division about what it means and how we should understand it. And I think that is going to grow."
关于它的含义以及我们应该如何理解它的分歧加深。我认为这种分歧还会加剧。”
Among the people he pardoned were more than 300 who pleaded guilty to either assaulting or obstructing law enforcement, including 69 who admitted to assaulting police with a dangerous or deadly weapon.
在他赦免的人中,有300多人承认袭击或妨碍执法,其中69人承认使用危险或致命武器袭击警察。
Some political extremism experts said the pardons would incentivize pro-Trump vigilantes to commit violence under the belief they'll receive legal immunity if they act in the interests of Trump. Reuters correspondent Freddie Joyner.
一些政治极端主义专家表示,这些赦免将激励支持特朗普的治安维护者实施暴力,因为他们相信,如果他们为特朗普的利益行事,就会获得法律豁免。路透社记者弗雷迪·乔伊纳报道。