Hello, I'm Roshin Hasty with the BBC News.
罗辛·哈西为您播报BBC新闻。
Donald Trump has proposed a startling shift in policy towards the Middle East, saying the US will take ownership of the Gaza Strip and turn it into the Riviera of the region.
唐纳德·特朗普对中东政策提出了惊人的转变,称美国将接管加沙地带,并将其变成该地区的里维埃拉(Riviera)。
At a news conference in the White House alongside the Israeli Prime Minister, he said the Palestinian population would be resettled elsewhere.
在白宫与以色列总理一起举行的新闻发布会上,他表示,巴勒斯坦人将被重新安置到其他地方。
Sarah Smith reports from Washington.
萨拉·史密斯在华盛顿报道。
Mr. Trump said the U.S. should seize control of Gaza and permanently displace more than 2,000,000 Palestinians.
特朗普表示,美国应该控制加沙,永久驱逐200多万巴勒斯坦人。
He called for Jordan, Egypt, and other Arab states to take in Palestinians from Gaza, something these countries have previously rejected.
他呼吁约旦、埃及和其他阿拉伯国家接收来自加沙的巴勒斯坦人,这些国家之前拒绝了这一要求。
He said people could be resettled on numerous sites or one large one, and that this would be paid for by neighboring countries.
他说,人们可以在多个地点或一个大型地点重新安置,这笔费用将由邻国支付。
Benjamin Netanyahu praised Donald Trump's willingness to think outside the box and said his ideas could change history.
本杰明·内塔尼亚胡赞扬了唐纳德·特朗普跳出条框思考的意愿,并表示他的想法可能会改变历史。
Saudi Arabia has rejected any attempts to displace Palestinians from their land.
沙特阿拉伯拒绝任何将巴勒斯坦人从自己的土地上赶走的企图。
The Kingdom said it would not establish relations with Israel without a creation of a Palestinian state.
沙特表示,如果不建立巴勒斯坦国,它不会与以色列建立关系。
There has also been strong condemnation from U.S. Democrats.
美国民主党人也对此进行了强烈谴责。
We've had comments coming out from senior Hamas officials quite quickly, one of them calling what President Trump laid out ridiculous and absurd.
我们很快就收到了哈马斯高级官员的评论,其中一名官员称特朗普总统的言论荒谬至极。
On the Israeli side, I mean, certainly there are many who will be encouraged by the very pro-Israel stance of President Trump.
在以色列方面,特朗普总统非常亲以色列的立场肯定会让很多人备受鼓舞。
He is somebody who is in general very popular with Israelis.
总的来说,他在以色列人中很受欢迎。
We've had a very positive comment coming from the far-right minister Itamar Ben-Gvir.
我们从极右翼部长伊塔马尔·本·格维尔那里得到了非常积极的评价。
The U.S. postal service has announced a temporary halt to the shipment of packages from China.
美国邮政宣布暂时停止运送中国寄来的包裹。
It says they won't be accepted until further notice.
它说,在另行通知之前,它们不会被接受。
It's thought to be related to a decision by President Trump to tighten the rules on which Chinese goods are subject to tariffs.
人们认为此举与特朗普总统决定收紧对哪些中国商品征收关税有关。
Police in Sweden say they have no evidence to suggest that the gunman who killed 10 people at an adult education college in the city of Orebro was motivated by ideology.
瑞典警方表示,他们没有证据表明,在奥雷布罗市一所成人教育学院杀害10人的枪手是受意识形态驱使。
They say they're still trying to establish a motive for what was the deadliest mass shooting in Sweden's history and have criticized what they called erroneous narratives being spread on social media.
他们表示,仍在努力确定这场瑞典史上最致命的大规模枪击事件背后的动机,并批评社交媒体上散布的错误谣言。
You're listening to the latest world news from the BBC.
您正在收听BBC的最新世界新闻。