Hello, I'm Neil Nunez with the BBC News.
大家好,我是BBC新闻的尼尔·努内斯。
Hamas says it'll release an Israeli American hostage, Edan Alexander, as part of effort to reach a ceasefire deal in Gaza and allow humanitarian aid into the territory.
哈马斯表示,将释放一名以色列裔美国人质埃丹·亚历山大,作为在加沙达成停火协议并允许人道主义援助进入该地区努力的一部分。
President Trump said he was grateful to those involved. From Jerusalem, here's Hugo Basheka.
特朗普总统表示,他对相关人员表示感谢。雨果·巴什卡从耶路撒冷报道。
The announcement follows direct talks between Hamas and the U.S. administration in recent days in Qatar and comes ahead of a visit by President Trump to the region, which starts on Tuesday.
这一消息是在哈马斯和美国政府最近几天在卡塔尔举行直接会谈之前宣布的,特朗普总统将于周二开始访问该地区。
Hamas said it was ready to negotiate a final deal for the end of the war in Gaza, a condition that has been repeatedly rejected by the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu.
哈马斯表示,已准备好就结束加沙战争的最终协议进行谈判,但以色列总理本杰明·内塔尼亚胡一再拒绝这一条件。
There are reports suggesting that there's growing frustration in the Trump administration with Mr. Netanyahu's position.
有报道称,特朗普政府对内塔尼亚胡的立场感到越来越沮丧。
The Prime Minister is also under pressure at home, with many accusing him of prolonging the war for political purposes.
内塔尼亚胡在国内也面临压力,许多人指责他出于政治目的延长战争。
President Zelensky of Ukraine has responded to Vladimir Putin's suggestion of talks in Istanbul, saying he was ready to meet the Russian president there.
乌克兰总统泽连斯基回应了弗拉基米尔·普京在伊斯坦布尔举行会谈的建议,称他已准备好在那里会见俄罗斯总统。
President Putin unexpectedly suggested that Russian-Ukrainian talk should take place in the Turkish city this Thursday, but he did not say that he himself would attend.
普京总统出人意料地建议应于本周四在土耳其城市举行俄罗斯与乌克兰的会谈,但他没有说他本人会出席。
More from Frank Gardner.
弗兰克·加德纳带来更多报道。
So what will actually happen in Istanbul? Well, we know that President Zelensky is going to go.
那么在伊斯坦布尔实际会发生什么呢?我们知道泽连斯基总统会赴会的。
He's said so. He's thrown down the gauntlet for Vladimir Putin to meet him there.
他已经这么说了。他向弗拉基米尔·普京发出了挑战,希望他也能赴会。
But the problem is both sides are still incredibly far apart .
但问题是双方的差距仍然令人难以置信。
Russia wants to bring Ukraine back into its orbit and Ukraine wants to remain a sovereign independent democratic country with close ties to the West.
俄罗斯希望让乌克兰重回轨道,乌克兰希望继续成为一个与西方关系密切的主权独立民主国家。
It's hard to see how they're going to cover that ground.
很难看出他们将如何协商这一议题。
China and the United States both say that progress has been made at trade talks in Geneva aimed at averting a damaging tariff war.
中国和美国都表示,在日内瓦举行的旨在避免破坏性关税战的贸易谈判已取得进展。
The U.S. Treasury Secretary Scott Bessent said the progress was substantial.
美国财政部长斯科特·贝森特表示,双方取得了重大进展。
China's Vice Premier He Lifeng said that they had reached consensus on a series of issues.
中国国务院副总理何立峰表示,双方已就一系列问题达成共识。
This is the world news from the BBC.
这是BBC的世界新闻。