The voice comes up again.
又传来播音员的声音。
Jerry, you know him better than any of us. You're his best friend. Why don't you go down again? Try to talk to him. Plead with him. Tell him to pick out one family — Draw lots or something —
杰雷,咱们这些人里数你跟他最熟悉。你是他最要好的朋友。你何不再下去一趟呢。同他说说吧。求求他。请他挑一户人家—通过抽签什么的—
One family, meaning yours, Weiss, huh?
一户人家,就是你家啰,韦斯,对吗?
Why not? I've got a three-month-old infant —
那又怎么样?我有才三个月大的婴儿……
What difference does that make? Is your baby's life any more precious than our kids?
这有什么了不起的?难道你家小孩的性命比我们家的孩子的性命更贵重吗?
I never said that. If you're going to start trying to argue about who deserves to live more than the next one —
我可从来没有说过这种话。要是你想争论谁应该比谁更值得活下去的话—
Why don't you shut your mouth, Weiss?
That's the way it is when the foreigners come over here. Aggressive, greedy, semi-Americans —
你干嘛不把嘴闭上,韦斯?外国佬来了,也就是这副样子。好斗,贪婪,哪像个真正的美国人,半拉子…….
Why you garbage-brained idiot you —
你这个十足的白痴,好你个……
It still goes, Weiss! I bet you're at the bottom of the list —
他没有说错,韦斯!我敢断定你就是那种蹩脚透顶的货色。
WEISS suddenly flings himself through the crowd toward the man and there's a brief, hand–to-hand fight between them broken up by HARLOWE who stands between them breathless.
韦斯 突然穿过人群朝亨德森扑去,他们两个随即展开了一场短暂的格斗。哈洛气喘吁吁地奔了过来,站到他们中间,把双方隔开。
Keep it up, both of you. Just keep it up. We won't need a bomb. We can slaughter each other.
你们再打啊,继续打嘛。咱们用不着等导弹飞过来。咱们自己会火并嘛。
Marty, go down to Bill's shelter again. Ask him —
马蒂,再到比尔的防空洞走一遭吧。求他—
I've already asked him. It wouldn't do any good.
我已经求过他了,毫无用处。