With this he strikes out, smashing his fist into WEISS's face in a blow so unexpected and so wild that WEISS, totally unprepared, is knocked against the wall. His wife screams and, still holding the baby, rushes to him. There's a commotion as several men try to grab the neighbor and HARLOWE is immediately at WEISS's side trying to help him to his feet. Once again the sirens blast.
亨德森话音刚落,他便冷不防拔出拳头朝韦斯脸上猛地挥去。韦斯猝不及防,被打倒在墙脚。他妻子尖叫着奔到他身边,手里仍抱着婴孩。有几个人想使劲拉住那位邻居,这时出现了一阵混乱。哈洛迅速走到韦斯跟前,扶着他立起身来。警报再次拉响。
Come on, let's get something to smash this door down.
快,咱们去找样东西把这扇门砸开。
They start out of cellar toward the steps.
大伙从地下室出来走向台阶。
INSIDE THE SHELTER
防空洞里
STOCKTON slowly turns to face his wife. The angry screaming cries of the people ring in their ears even as they depart.
斯道克顿慢慢地转过身来,脸朝着妻子。这伙人正在离去,但即便此刻,斯道克顿一家人的耳边仍然回响着他们愤怒的尖叫声。
Bill? Who were those people?
比尔,刚才那些人都是谁呀?
“Those people?”Those are our neighbors, Grace. Our friends. The people we've lived with and alongside for twenty years. Come on, Paul. Let's put stuff up against this door. Everything we can.
“那些人”?那些是咱们的邻居,格雷斯。咱们的朋友。是和咱们在一条街上生活了20年的人。来,保罗。咱们拿东西来把门顶住。能拿来的统统拿来。
The man and boy then start to pile up a barricade, using furniture, the generator, books, any movable object they can get their hands on.
于是他和孩子动手用家具、发电机、书本以及凡是可以搬动的东西堆起一道屏障。