Once again the siren sounds and the people seem to move closer together, staring up toward the night sky. Off in the distance we see searchlights.
警报又响了,人们似乎靠得更近了,大家抬着头凝视夜空。看得见远方的探照灯光。
Searchlights. It must be coming closer.
探照灯。导弹一定更近了。
I'm going down there and get him to open up that door. I don't care what the rest of you think. That's the only thing left to do.
我这就下去叫他把那扇门打开来。你们是怎么想,我可不管啦。现在能做的只有这件事了。
He's right. Come on, let's do it.
他说得对。快啊,咱们去干。
INSIDE THE SHELTER
防空洞里
GRACE is holding tight to PAUL. STOCKTON stands close to the door listening to the noises from outside as they approach. There's a pounding on the shelter door that reverberates.
格蕾丝紧紧搂着保罗。斯道克顿靠近门站着,静听那伙人走近时从外面传来的喧闹声。砰、砰,敲防空洞门的声音震天响。
OUTSIDE THE SHELTER
防空洞外
Bill? Bill Stockton? You've got a bunch of your neighbors out here who want to stay alive. Now you can open the door and talk to us and figure out with us how many can come in there. Or else you can just keep doing what you're doing — and we'll fight our way in there.
比尔?比尔·斯道克顿!一大群想活命的你的邻居都在外面等着啦。现在你好开门了,让咱们一道来合计合计你这个洞里能进去多少人。要是你不肯开,那你尽管我行我素下去吧—可咱们就要打进来了。
HARLOWE appears and pushes his way through the group and goes over to the shelter door.
哈洛上场,挤过人群,走到防空洞门边。
Bill. This is Jerry. They mean business out here.
哈洛 比尔,我是杰雷。外面这些人可不是在开玩笑啊!
And I mean business in here. I've already told you, Jerry. You're wasting you time. You're wasting precious time that could be use for something else…like figuring out how you can survive.
我在里面也不是在开玩笑。我已经对你说过,杰雷。你们这是在浪费时间。你们在浪费宝贵时间,你们本可以用这些时间干些别的事情…… 比如你们可以想想逃生的办法。
Why don't we get a big, heavy log to break the door down?
咱们干吗不找根结结实实的粗木头来把门砸开?
We could go over to Bennett Avenue. Phil Kline has some giant logs in his basement. I've seen them. Let's get one. And we'll just tell Kline to keep his mouth shut as to why we want it.
咱们不妨到贝特大街。菲尔·克兰家地下室里有几根大木头。我看见过。咱们去扛一根吧。我们只要叫克兰闭上嘴,别把这事张扬出去就行了。
Let's get hold of ourselves. Let's stop and think for a minute —
咱们还是克制一点,先别争,好好想一想……
Nobody cares what you think. You or your kind. I thought I made that clear upstairs. I think the first order of business is to get you out of here.
你要想就去想,不关别人的事。你也罢,和你臭味相投的人也罢,别人才不管呢。我本以为这些话在上面已经讲得清楚了。我认为,当务之急首先是得把你撵出去。