Thank God. Oh, thank God.
感谢上帝。哦,感谢上帝。
Amen to that.
阿门。
Hey, Marty… Marty… I went crazy. You understand that, don't you? I just went crazy. I didn't mean all the things I said. Well, it's no wonder really, is it? I mean… well, you can understand why we blew our tops a little —
亨德森 嗨,马蒂……马蒂……我刚才真有点精神失常。望你能理解。我只不过有点失常。我刚才说的那些话都不是当真的。咱们大家都……咱们都那么害怕……那么慌乱。嗳,其实这也没有什么好奇怪的,对吗?我说……嗯,你会理解的,刚才咱们为什么有点气急败坏……
There's a murmur of voices, a few half-hearted nods, but they're all still in a state of shock.
人群中发出一阵低语声,有几个半心半意地点点头,但这时大家还没有从震惊中清醒过来。
I don't think Marty's going to hold it against you. I just hope Bill won't hold this — against us. We'll pay for the damage, Bill. We'll take up a collection right away.
我想马蒂不会因这件事而记恨你的。我希望比尔不要为此—而记恨咱们。咱们会赔偿损失的,比尔,咱们马上募捐。
As STOCKTON walks past them across the cellar and up toward the stairs, all eyes are on him and there's an absolute dead silence.
当斯道克顿穿过地下室经过他们身旁想台阶迈去时,所有的眼睛都盯着他。又是一阵陈寂。
We could … we could have a block party or something tomorrow night. A big celebration. I think we deserve one now.
咱们不妨…… 明天晚上咱们不妨举行一个街坊聚会什么的。好好庆祝一番。我想这么个庆祝会倒是值得开的。
He looks around smiling at the others, a nervous smiles born of a carry-over of fear and the realization that something has taken hold of all of them now. Something deadening in its effect and disquieting beyond words.
韦斯环视四周,朝大伙笑笑,但他的微笑显得局促不安,一则因为心有余悸,二则因为他感到此刻有什么东西吸引住了大家。这东西使人沮丧,令人极度不安。