"Shouldn't have interfered?" I shouted. "Well, it damn well seemed to me that he needed someone to represent his interests."
“不该干涉? "我喊道,“在我看来他真的需要有人来替他说话。”
"Someone was representing his interests," he said softly.
“有人为他着想。”他轻声地说。
"And who might that be?"
“那个人会是谁呢? ”
"The bank."
“银行。”
I couldn't believe what this idiot was saying. "Look," I concluded, "we're just wasting each other's time. But maybe you'd like to explain exactly how the bank was representing that boy's interests?"
我真的不敢相信这个白痴会这么说。”听着,”我最后说道,“我们只是在浪费彼此的时间。但是也许你愿意详细地解释一下银行是如何为那个男孩着想的?”
"Certainly," he said. "We were informed this morning that some neighborhood bully has been shaking this boy down for more than a month. The other guy was forcing him to take money out every week and hand it over. The poor kid was apparently too scared to tell anyone. That's the real reason he was so upset. He was afraid of what the other guy would do to him. Anyway, the police are on the case and they'll probably make an arrest today."
“当然可以,”他说,“今天早上我们得到通知,说附近有个恶棍一个月以来一直在勒索这个小男孩。那家伙一直逼着他每周从银行取钱交给他。这个可怜的孩子显然吓得不敢跟任何人说。那才是他如此不安的真正原因。他害怕那个家伙会对他做出什么。不管怎样,警察正在着手办理这个案子,他们可能会在今天逮捕那个家伙。”
"You mean there is no rule about being too young to withdraw money from a savings account?"
“你是说没有关于年龄太小而不能从储蓄账户上取钱的规定?”
"Not that I ever heard of. Now, sir, what can we do for you?"
“我从未听说过。先生,现在我们能为您做点什么?”