手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学教材听力 > 现代大学英语精读(第二版) > 现代大学英语精读(第2版)第四册 > 正文

现代大学英语精读(第2版)第四册:U11A Soldier's Heart(6)

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

When I was finally discharged from Kings Parks, the more evident symptoms of my illness had disappeared

在我最终从“国王公园”出院时,那些比较明显的病症已经消失,
so that I was thought of as a reasonable and levelheaded man.
因此我被认为是一个通情达理、头脑冷静的人。
But the cure would take time.
不过,治愈尚需时间。
For some years I was subject to the sudden onsets I have mentioned:
有几年,我前面提到过的病症会突然发作:
a heart that beat faster, and shaking, and sweating.
心脏快搏,浑身发抖,盗汗。
I would imagine shells falling and hear the sound of guns.
我时常想象到炮弹落地,听到枪声大作。
I could not stand being confined.
我无法忍受被幽闭的感觉,
And I had the habits that remain with soldiers.
还保持着当兵时养成的习惯,
One in particular: when I went walking I would keep an eye peeled for an enemy position.
特别是在散步时,我常常留神监视着敌人阵地。
If there was an open field I would think, how are we going to get across that?
如果有一片开阔的地方,我就想,我们如何才能通过呢?
I imagined lying again on a railroad embankment in Normandy, waiting to be told to go over it in spite of the bullets that were sweeping to and fro directly above me.
我曾想象着自己正在诺曼底趴在铁路路基上,尽管头上弹雨横飞,还等待着命令冲过去。
That day I was sure I would be killed.
那天, 我断定自己必死无疑。
Or I was in a graveyard in Holland with shells falling and the living getting mixed in with the dead.
我还会想象到自己正呆在荷兰的一片墓地里,头上弹片在飞落,地上生者与死者的尸体混在一起,难以分辨。
I was in the Ardennes, standing in a foxhole among trees covered with snow and stamping my feet.
有时我在阿登高原,站在白雪覆盖的树林里的一个散兵 坑里,跺着脚,
They were freezing.
我的脚都冻僵了。

重点单词   查看全部解释    
confined [kən'faind]

想一想再看

adj. 幽禁的;狭窄的;有限制的;在分娩中的 v. 限

联想记忆
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
fro [frəu]

想一想再看

adv. 向那边,向后,离开,回来

 
spite [spait]

想一想再看

n. 恶意,怨恨
vt. 刁难,伤害

联想记忆
beat [bi:t]

想一想再看

v. 打败,战胜,打,敲打,跳动
n. 敲打,

 
reasonable ['ri:znəbl]

想一想再看

adj. 合理的,适度的,通情达理的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。