The Rivals
棋逢对手
Martin Armstrong
马丁•阿姆斯特朗
The train was about three-quarters of an hour from its destination and was travelling at a good sixty miles an hour
火车离终点大概还有45分钟的路程,正以每小时至少60英里的速度行驶着。
when Mr Harraby-Ribston, a prosperous businessman, rose from his seat, lifted his suitcase down from the rack and threw it out of the window.
这时候哈利比-里伯斯顿先生,一个富有的商人,从他的座位上站了起来,取下行李架上的手提箱,然后把它扔出了窗外。
The only other occupant of the carriage, a small, thin man, a Mr Crowther, had raised his eyes from his book when his travelling- companion stirred from his seat and had noticed the occurrence.
当这位旅伴离开座位时,这个车厢里仅有的另一位乘客,一个又瘦又矮的男人——克劳瑟先生,把目光从书本上移开,抬起头,正好目睹了这一过程。
Then the two men exchanged a sharp glance and immediately Mr Crowther continued his reading, while Mr Harraby-Ribston resumed his seat and sat for a while puffing a little
这两个男人很快对视了一下,克劳瑟先生随即继续他的阅读,而哈利比-里伯斯顿先生重新坐回到自己的座位上。
and with a heightened colour as a result of his exertion.
由于刚才的用力,他喘息了一会儿并且脸色绯红。
The glance that his companion had given him worried him extremely, for Mr Crowther's glance had betrayed not the smallest emotion.
那位旅伴对他匆匆的一瞥使他极为不安,因为克劳瑟先生的一瞥没有显露出一丁点儿的感情。
It had shown no alarm, no surprise, not even a mild interest, and that, surely, was very extraordinary.
它没有显示出惊恐、诧异,甚至没有显示出一点点的兴趣,实在是非常不寻常。