Vic: Look at her. Puffing like a whale, aren't you?
维克:看看她。喘得像鲸鱼,是不是?
Sharon: Yes, Mr Parks.
莎伦:是的,帕克斯先生。
Vic: (To the others) Have you ever seen anyone sweating like that? I bet it's running off you underneath there, isn't it, eh? Eh? (SHARON doesn't reply.) Running down your arms? Trickling down your legs? If there's one thing I hate, it's to see a woman sweating like that. It's bad enough on a man, it's obscene on a woman, don't you agree? (SHARON sits unhappily.) I'll tell you something, Sharon. Do you know the reason why you're sitting there like a great bowl of pork dripping? Because you are fat.
维克:(对着其他人)你们见过有人像那样出汗吗?我敢打赌你浑身都湿透了,是不是,嗯?嗯?(没有回答。)顺着胳膊流下来了吧?腿上在流汗吧?如果说我有讨厌的事的话,那就是看到女人像那样在流汗。男人这样流汗就够糟的了,女人像这样流汗就可憎了,你们同意吗?(莎伦坐在那里很不高兴。)我给你说件事,莎伦。你知道你坐在那里为什么像一大碗猪肉在滴油吗?因为你太胖了。
Douglas: Oh, I don't think that's fair, she's just...
道格拉斯:哦,我觉得这不公平。她只不过……
Vic: Here, let her tell you something, just a second. Sharon…
维克:嗨,让她跟你说说吧,就一会儿。莎伦……
Sharon: Yes, Mr Parks.
莎伦:好的,帕克斯先生。
Vic: Shall we tell them why you're so fat? It's because you are greedy, isn't it, Sharon? You eat too much. Eh?
维克:我们可不可以告诉他们你为什么这么胖?这是因为你太贪吃了,是不是,莎伦?你吃得太多。嗯?